Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

英语地道习语:Riding on Coattails依靠某大人物的提拔

英语地道习语:riding on coattails依靠某大人物的提拔

习惯用语是: riding on coattails。它是大选期间新闻界时常常用来报道竞选运动的习惯用语,它以特有的幽默和风趣在某种程度上润滑了政界严肃甚至是严酷的权利斗争。

coattails是这个习惯用语中的关键词。人们如今可能只是在电影上才会看到coattails。但是大约在两百来年前那些讲究穿着的美国男士在重要场合尤其是出席有关政务的正式场合时往往会穿上称为燕尾服的礼服。这种礼服的后背下摆有象燕尾一般的长长的分叉,因此得到燕尾服这个称号,而这个象燕尾的部分就是coattails。

当年政界人士在竞选的时候,尤其在发表竞选演说或者进行竞选辩论时,都喜欢穿上燕尾服,以示庄重体面,于是人们逐渐把燕尾服看作是政坛要人的典型衣着了。

要理解riding on somebody's coattails这个习惯用语的意思,你可以在脑子里构思一幅有趣的画面:一位穿着燕尾服的政界大人物平步青云,而在他氅下的一些虾兵蟹将紧紧抓住他上衣的燕尾。一旦大人物得势,地位青云直上,那些 小喽罗们也就骑乘在他的燕尾上高升了。

这样说来riding on somebody's coattails,这个习惯用语的意思有点象中国的俗语‘靠裙带风’。我们再听个例子,看习惯用语riding on somebody's coattails怎样用在大选中,它表示什么具体意思。

例句:in george w. bush's home state of texas, several republicans hoped to win seats in congress by riding on his coattails. they identified themselves in speeches with mr. bush, and tried to get mr. bush to make personal appearances with them. and some democrats in northeast states, where mr. gore was ahead, hoped to catch a ride on his coattail into public office.

他说:在小布什的家乡得克萨斯州某些共和党人盼望通过布什的提携而赢得国会内的席位。这些人在讲演中屡屡表示自己支持布什,他们甚至设法让布什和他们作公开露面。

然而在戈尔取得优势的东北各州,一些民主党人却想借戈尔的势头而得到官职。

这些政界人士 努力接近势力强大的政坛大人物,就是希望靠大人物的提拔自己能谋得一官半职。可见ride on somebody's coattails意思就是依靠某大人物的提拔或者提携。

刚才那段话里第一次用到的这个习惯用语里是riding on his coattails,这里的riding是动词形式,就是动词ride后面加上ing。不知你注意到了吗?刚才那段话说到谋求公职的民主党人得到戈尔的提携时,略微改变了这个习惯用语的形式他说: catch a ride on gore's coattails。这里ride,是名词而catch a ride on somebody's coattails,意思相当于ride on somebody's coattails。