Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

英语地道习语:Lame Duck即将卸任而职能有限的官员

英语地道习语:lame duck即将卸任而职能有限的官员

大选年间结果是选出新的总统和副总统、 产生国会内众多的新议员、州政府和市政府的领导职位,以及各级地方政府大大小小的官职。

然而,有当选的人就必然有落选的人。那些原来当官但竞选连任愿望未遂。即将失去官职的人又是怎样一番光景呢?我们今天就来学专门描述这些人的处境的习惯用语: lame duck。 lame意思是“瘸腿的、跛脚的”,所以lame duck就是跛脚的鸭子。

鸭子走路原来就一摇一摆,行动不怎么利索,更何况是一只跛脚的鸭子呢?这样说来你也许已经能猜出几分lame duck指处在什么境地的人了: 一定指那种能力有限行动不力的人。

不错,说得更具体一些,在1910年之前lame duck是用来描述那种还不起欠账或者无力承担债务的人,也可以指一架飞不了的飞机或者一艘开不动的船只;而从1910年前后起lame duck被转用到政界,专指争取连任时落选但还没有卸任的政府官员。

这样的lame duck往往大势已去,不再能呼风唤雨了,一旦任期届满就得卸任回家。当然lame duck也被用来说即将结束第二任期的美国总统,因为美国宪法规定连任两届的总统不能再次竞选下一任总统职位。例如,克林顿总统已经连任了两届总统,就不能在2000年大选中再次参选。他在2001年一月二十号任期届满时就得离任,而他离任前就是个十足的lame duck。

可想而知,即将下台的官员行使职权的范围越来越小,正象一只跛脚的鸭子,走不快又飞不动。好,我们看个例子好好体会lame duck指什么样的人。这段话描述一名州长,在争取连任的竞选中被打败落选了。

例句:our governor still has eight weeks left in his term before the man who beat him is sworn in. but he knows he's a lame duck with nothing left to do except pack up his papers and his personal effects and start looking for something else to do to earn a living.

我们的州长还有八个星期的任期,到时候挫败他的对手就会宣誓就职。然而现任州长明白自己已经是个即将下台而无能为力的人了;他目前所能做的只是收拾自己的文件,打点个人物品,并且开始寻找谋生的出路。

这段话里的a lame duck显然指即将卸任而职能有限的官员。