英语地道习语:when the chips are down决定性的关键时刻
学一种外语难上加难的地方可能得数习惯用语了,因为即使一个习惯用语里的每一个词你都知道得一清二楚,但是你还是会茫然不知这个习惯用语究竟是什么意思。 我们来看个相当说明问题的例子。这段话来自杂志上的一篇文章,描述人们怎样面对持械抢劫的暴徒:
例句:when the chips are down these people didn't turn tail and knuckle under. instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
他在说些什么呀? 这短短的几句话也许会把许多学了不少年英文的人弄得晕头转向,原因是仅仅两句话里习惯用语却有六个之多。我们今天要学的习惯用语是:when the chips are down。 chip是赌博时用来代替钱计算输赢的筹码。 when the chips are down来自打扑克。打牌的人把筹码放到赌台上。这是表示他们为这场输赢押上了多少钱的赌注,紧接下来他们就得翻牌看谁胜谁负。
所以筹码 放到赌台上下注的时候显然是个关键时刻。当然when the chips are down这个习惯用语很快被转用到赌博以外的各方各面。我们看个例子来体会它的含义。这段话在说高尔夫球大将tiger wood参加的一次竞争激烈的比赛。特别注意其中的习惯用语the chips are down:
例句:after five days of play three players were tied at the last hole. the chips were down and tiger had to sink a very long putt to win the tournament.
经过五天的比赛三名选手在最后一穴不分胜负。这是到了决一雌雄的关键时刻了;tiger必须远距离击球入穴才能赢得这次比赛。
在这段话里的三名选手在最后一穴打成平局。最后一球显然是决定胜负的关键,所以习惯用语the chips were down意思就是在决定性的关键时刻。