英语地道习语:gung ho热衷于
这次我们要学的习惯用语是:gung ho。来看个例子
例句:until now mr greenspan had been "gung ho" for using the budget surpluses to reduce the federal debt, so why the change of heart?
迄今为止,格林斯潘先生一直热衷于利用预算结余来减轻联邦债务,那么为什么他一改初衷了呢?
奇怪得很,gung ho这个习惯用语还是来自中文的。其中的gung就是中文“工作”的“工”,而其中的ho是中文里“合作”的“合”。“工合”令人想到中文的“分工合作” 这个说法。这也确实是gung ho这个习惯用语的原意。 gung ho最早出现在二次大战派驻亚洲地区的美国海军陆战队内。当时率领这支军队的carlson中校借用了中文里的这个意思,把gung ho作为军内的口号,勉励部下齐心协力、团结一致、勇往直前。 carlson当时对部下反复宣讲gung ho精神,以致gung ho在全军上下深入人心,成为军内人员生活的一部分,比方说往卡车上装货的军人会对碰巧走过的士兵这样说:
例句:hey, how about a little gung ho on the box?
帮个忙把箱子搬上卡车去怎样?
逐渐gung ho这个说法被借用到军外的生活中了,表示热情、起劲、卖力,而且既可以当名词用,也可以作为形容词。我们看个例子,这段话说的是女权运动积极分子paula。这里gung ho当形容词用了。
例句:paula is certainly gung ho on equal rights for women. you see her at almost every rally in washington, chanting slogans and carrying signs that demand equal rights for women.
paula确实热衷于女权运动。在所有那些华盛顿举行的妇女大会上,你几乎都能看到她边在喊口号边举着要求妇女权利的标语牌。
paula凡是有争取妇女权益的大会就必定积极参与,可见她热衷于女女权运动,所以这里的be gung ho on...意思就是热衷于什么。