Yob
Callum: Hello and welcome to The English We Speak. My name is Callum Robertson.
大家好!欢迎收听“日常英语”,我是Callum Robertson.
Li: And I'm Yang Li.
我是Yang Li。
Men: Come 'ere then! Oi! Come on then! Want a fight? Who are ya?! Li: Oh Callum! Who are all those horrible men that I can hear on my headphones?
过来呀!喂!来呀你!想打架是吧?你谁呀你!哎呀,Callum,耳机里听到的这些讨厌的家伙都是些什么人呀?
Callum: Well, Li, they are yobs.
嗯,Li,他们是yobs。
Li: Yobs?
Yobs?
Callum: Yes, yobs. Yob is our phrase for today. It's an informal word that refers to a man who is loud and rude and possibly rather violent.
没错啦,yobs,这是我们今天要学的单词。 这是对粗俗聒噪甚至暴力的人的俗称。
Li: Oh, that sounds like you!
怎么听起来像你呀。
Callum: What are you talking about, sounds like me?! What do you mean? Are you asking for a fight?!
说什么呢?什么像我? 你什么意思?想吵架吗?
Li: No, no, no! But do you see what I mean? You sound like a yob.
没有没有!瞧见了吧?你"听"起来就像一个混混/暴徒!
Callum: Erm... yes, OK. Sorry about that. Hmm. Anyway, I chose this word because as many people will know the UK recently experienced some violence on the streets of London and other cities. 'Yob' is a word that the British press used to describe the rioters. Let's hear some real headlines from some British newspapers:
呃,那我道歉好了。 回到正题上,我之所以选这个单词是因为大家都知道最近英国伦敦等城市发生了暴力事件。 yob这个词是过去英国媒体对暴民的一个称呼。让我们来看一下一些英国报纸的头版头条吧。
UK riots: 11 councils to evict 'riot yobs'.
英国暴乱:驱逐暴徒--十一个委员会齐上阵
Ken Clarke blames 'feral' yobs.
Ken Clarke谴责暴乱分子
· 600 riot yobs left DNA on windows.
600暴徒血洒街窗
· Riot yobs filmed attacking cop cars.
暴徒被拍袭击警车
· Riot yobs can't hide.
暴徒无处可逃
UK riots: young yobs back on streets despite David Cameron's pledge.
英国暴乱:青年暴徒重现街市,无视David Cameron的信誓旦旦(镇压誓词)
Li: Ah, I'm not sure I remember seeing this word yob on the BBC news site.
啊,我不记得在BBC新闻网上看到过这个词呀。
Callum: Well no. It's a very negative and judgemental word. The BBC tends to avoid this kind of language in its news stories. But this is a piece of British slang that is very common in the UK. And we also sometimes use the word yobbo.
嗯, 当然见不到,yob带有很重的否定和主观性。 BBC往往会避免在新闻中用这样的字眼。 但是,这个词在英语俚语中却是很常见的。 有时候我们也会用yobbo。
Li: Yobbo. Hmm. But where do all these words come from?
但是这些词都是从何而来的呢?
Callum: Well, interestingly, what we have here is an example of backslang. If you read the word yob backwards, what do you get?
嗯,好玩的是,我们学的这个词是个典型的倒序俗语。如果你把yob倒着念,变成了那个词呢?
Li: Erm... B.O.Y., boy.
呃,BOY,boy.
Callum: Exactly. And that's what the word used to mean, but now it refers to a rude and violent man, often a young man but not always.
对极了!这个单词过去就是“男孩”的意思,但是现在用来指粗鲁粗俗的男人了,通常是指年轻人但有时候也不一定。
Li: Listen Callum, I'm sorry about earlier. I don't really think you are a yob. You are a gentleman.
听着,Callum,我为先前的行为道歉。我并不觉得你是个粗俗的人。你是个绅士。
Callum: Oh, thanks Li.
哦,谢谢你这么说,Li。
Li: But in any case you know if we were to get in a fight I would beat you. So don't you try that again!
但是,假如打架的话,我会揍扁你!所以,可别在再挑衅我!!!(Li又变身成了一个yob了,唉)
Callum: OK.
知道了(诚惶诚恐的Callum)。