Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

BBC日常英语习惯用语:Hold your horses(MP3)

Hold your horses
William: Hello and welcome to The English We Speak. My name is William Kremer.
大家好!欢迎收听地道英语。 我是William Kremer。
Li: And I'm Li. William, what's our phrase today?
我是Li。 William,我们今天学什么词呢?
William: Well, hold on a second Li, let me just play you - Li: No, come on, tell me now – what phrase are we looking at today? William: Well, we'll come onto that in a minute but I've got some very special FX for you... Li: More special FX?! And special music? That's not what our people want! They want authentic English phrases, and they want them now! So what's our phrase today?
呃,别急呀Li,让我给你放...... 不要不要,现在就告诉我今天要学的词语吧。 哎呀,我马上就会告诉你但是先给你听一点特殊音效(注:FX=Special Effects朗文当代高级英语词典如是说,即特殊效果,也称为VFX (Visual Special Effects)即视觉特效,同样的还有Sound FX,声音特效。 ) 还要放特殊音效 和特别的音乐? 这可不是我们的听众所想要的。 他们想学的是地道的英语词汇,并且他们现在就想要! 所以(得告诉大家)今天的词语是什么呢?
William: Li, hold your horses! Li: Eh?
Li, hold your horses! 吓?
William: Hold your horses. It means: be patient.
hold your horses的意思是 请耐心点!
Li: Oh... where does this phrase come from, William?
William,这个词是怎么来的呢?
William: Well, apparently it comes from battles in times of war: (FX – Battle re-enactment noise)Man: Hold your horses men! FX – gunfire, horses whinnying
很显然,它用于战争年代的战场。 (特殊音效:战场场景再现)士兵们,勒住马,沉住气!沉住气! 特殊声效:枪声,马的嘶鸣声。
Li: Wow, Will, your FX this week are really special! William: Hmmm, I know!
哇,Will,你这个星期的特效声效确实很特别啊。 呣,我知道!
In that clip we heard a soldier telling his men to hold their horses before he started firing weapons. Li: But nowadays, I am guessing, you don't need to be a soldier to use this phrase, right?
在那段录音中,我们听见一个兵士告诉他的手下在他开火之前先别急。 但是现如今,我猜我们不一定要成为士兵才能用这个词对吧?
William: Exactly, yes. It means: don't rush, be patient. Let's hear a couple of examples:
没错啦! 它的意思是,不要急,耐心点! 来多听几个例子:
Man: I've just gone online to order us some new computers. What's our charge code again?
我刚上网定了几台电脑。 我们的支付密码是什么?
Woman: Ah, well you're going to have to hold your horses! I haven't agreed a budget yet with the management team.
啊,你得再等等。 上面还没有同意这笔开销。
Man 2: I've just spoken to Mark –
我刚刚跟Mark聊天了。
Woman 2: Have you indeed? Well don't listen to a word that man says! He's never liked me...
是吗? 别听那家伙说的话! 他一直不喜欢我……
Man 2: Hey, hey hey! Hold your horses. We didn't discuss you at all, as a matter of fact.
嘿!嘿!嘿!等会儿! 事实上,我们根本没有谈到你!
Li: So in that first example, the man couldn't order his computers yet because the company hadn't agreed a budget. He had to wait; he had to hold his horses.
也就是说,在第一个例子中,那位男士还买不了电脑因为公司还没同意这笔开销。 他得再耐心地等等。
William: Hmm. And in the second example it was slightly different. In that clip we heard a woman interrupt the man because she thought she knew what he was going to say.
嗯,第二例子却是完全不一样的。 录音中我们听见一位女士打断了一位男士因为她自认为她知道那位男士接下来会说什么。
Li: Ah yes, the man told her to hold her horse and wait for him to finish speaking.
是的,所以那位男士让她“别急”而应该等他把话说完。
William: Ah, yeah, but Li we never say "Hold your horse" we always say "Hold your horses".
啊,是的,但是Li,我们从来不说“hold your horse”,我们总是用“hold your horses”。
Li: Oh OK, I'll bear it in mind. But, er, Will...?
哦,知道了,我记住了。 但是,呃,Will……
William: Yeah?
怎么了?
Li: Can you hold this for me please? Horse whinnying