Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

BBC日常英语习惯用语:Not give someone the time of day(MP3)

Not give someone the time of day
Chris: Hi there Li.
嗨,Li。
Li: Oh, hi Chris.
哦,你好Chris!
Chris: Are you alright? You seem annoyed?
你没事吧?你看起来很烦的样子!
Li: Oh, I'm fed up. I had to stay late at work again yesterday. I still didn't manage to finish all the work, so I came in early today as well.
哦,我简直受够了!我昨天又加班了! 但是工作还是没有做完,所以今天又提前到了!
Chris: Sounds like you need a cup of tea. I'll put the kettle on. What have you got to finish?
听起来你应该去喝杯茶呢! 我会去烧壶水! 你还有什么没有做呢?
Li: Well, it's not even my work I have to finish – it's Lisa's.
呃,根本都不是我的分内事,是Lisa的。
Chris: What do you mean?
你什么意思?
Li: Since she started, she's always asking me to do her work for her. She'll start it, and then give it to me to complete, then leave early while I have to stay late to get it all done!
一旦她开始了,她总是会让我给她收尾! 她会动手做,然后让我去完成其余的收尾工作。然后她早早地走了,而我却要留在那里把工作做完!
Chris: Oh, I know how you feel. Lisa did the same thing to me last week. She's really difficult to work with. Normally I wouldn't give her the time of day, but she is the manager's secretary.
哦,我了解你的感受呢!Lisa上个星期也这样对我了! 她真的很难缠! 一般来说,我不会理她,但是她可是经理秘书!
Li: You wouldn't give her the time of day? What time?
你不会给她一天的时间?什么时间?
Chris: No, no… it's an expression – a negative expression. What I meant was I wouldn't normally pay attention to her. It's a bit of an unfriendly expression to use. Here are some examples:
不是不是,这是个短语——贬义的。 我的意思是,一般情况下,我不会理她! 这个短语使用起来会显得不友善! 这里有一些例句:
After the way Dave talked about me during the meeting, I wouldn't give him the time of day.
自从Dave在会议上用那种语气跟我说话以后,我就不再理会他了。
Politicians are all the same – they're never honest. I wouldn't give any of them the time of day.
政客们都一样的货色——他们从来都不诚实。我才不会理会这些人呢!
Chris: Long ago, in Shakespeare's time, the phrase ‘good time of day' was a greeting often used. These days we say ‘good morning'…
很早之前,在莎士比亚时代,good time of day这个表达经常用来用来表示问候(日安)。现在我们一般说的是‘Good morning’等等!
Li: Or ‘good afternoon'.
或者‘午安’!
Chris: That's right. So to say that you wouldn't give someone the time of day means you wouldn't want to greet them or say hello. So the saying means you refuse to give someone your attention.
是的。也就是说,当说you wouldn't give someone the time of day的时候,我们的意思就是,我们不想见到这些人不想跟这些人打招呼。 也就是不愿理理财某人。
Li: Oh, I see.
哦,我知道了。
Chris: But sadly we can't avoid some people in the office, no matter how hard we try! Li: Well, I'd better get back to work… I've got so much to do!
但是不幸的是,不管我们多努力,我们都躲不开办公室里的一些人。 嗯,我得回去工作了——好多东西要做呀!
Chris: Good luck. Let me know if you need any help.
祝你好运!有需要的话说一声。
Li: Thanks Chris. See you later.
谢谢你,Chris。再见!