Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

并非蛇足-黄老邪新东方英语语法第4章Part4

补充一 动宾介

以上所概括的基本句型是大多数语法书通行的做法。但有些人还会加入另外两种基本句型。

一种是主谓状;

一种是主谓宾状。

我们先不从理论上来争论这个问题,单纯从实践上看,将后者加入基本句型是非常有益的。

动+宾+状语。

此处的状语往往是介词短语。如,accuse sb of sth,主要是因为后面这个of与动词是固定搭配,可以说是动词的一种用法,也就可列入基本句型,当然就是主干的一种。

把握了这样一种动词的用法,会给我们带来巨大的便利。请看下面的例子。

(the newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of europe and southeast asia) that some scholars even accused boas and sapir, who dedicated almost their lifetime to the research project, of fabricating their data

邪说:这是一个超酷的句子。有一些相关的但并非今天主题的可简略一说。

主句的结构是so…that的特殊句式,按下不表。单看that后面的那一句。

其主语是some scholars毫无疑问。理解的关键在于对accused的把握。如果只知其义:指控,读到of的时候,可能思路就断掉了。

反之,如果看到accuse就能知其用法为accuse…of…, 而且用法即确定了句型,则必先找到of才罢休,并将其连为一体,理解成“指控……做了什么”。

故此部分核心意思为:(以至于)一些学者甚至指称博亚斯和萨丕尔伪造了他们的数据。

而从who开始的定语从句的理解也是如此。dedicate属于动宾介的内容,此词定,则句子结构定,句义已经大致定,即“将什么奉献给什么或投入到什么里面去”,找到to, 将“什么替换进去,就得到“将几乎毕生精力投入到了此项研究项目中”。

for example, you devote your saves or your clothes to the people who are stricken with the disaster, the hungry and so on.

邪说:由谓语动词devote用法可知,此句主干结构为devote sth to sth/sb, 意思是“谁将什么奉献给什么/什么人”,将相关的词填进去,就得到了:你将你的积蓄或衣物奉献给那些受灾的,吃不饱的。

参考译文:比如说,你将你的积蓄或衣物献给那些受灾的人,吃不饱的人等等。

each year it devours 200 billion dollars and deprives 3 million people of their lives.

邪说:此句为并列句,前一句动词devour为单宾动词,后一句关键在于deprive, 它是一个动宾介,即deprive,即句型必定为deprive…of…, 且意为“剥夺谁的什么”或“使谁失去什么”。如果字对字去理解,就会迷失方向。

参考译文每年它吞掉2000亿,并使三百多万人失去生命。

补充二 结构变意义变

有些动词有两种以上的用法,因为可构成两种以上的句型。而且其意义也随之发生变化,因此其用法变化必须全面。

contribute to/contribute…to…
intense competition may contribute to economic progress.
激烈的竞争可能有助于经济进步。

i contributed two stories to the summer issue.
我投了两篇故事给夏季版

邪说:contribute为不及物时,contribute to意思是“促进/有助于”,而当其用作及物,即contribute…to…这样的结构,意思就成了“奉献……给……”,当然此对于稿件就是投稿。

enable sth/enable sb/sth to do
coupled with the growing quantity of information is the development of technologies which enable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.

邪说:enable要么用作enable sb to do sth, 意为“使……能够做什么”,要么用作enable sth, 意思是“使……成为可能”。

参考译文伴随着信息量大量增加而来的是各种技术的发展,这种发展使得更快地储存更多的信息,向更多的地方传递更多的信息成为可能,这在以往是不可能的。

此词的两种用法曾经纠缠在一个句子里头,让不少人为之折腰。

telecommunications developments enable the sending of messages via television, radio, and very shortly, electronic mail to bombard people with multitudes of messages.

邪说:就是一个enable, 前面跟the sending of messages via television, radio就完了,构成动宾结构,后面跟了并列宾语electronic mail之后,还有to do, 故其解释是两样的。前面是“使……成为可能”,后面是“使……能够……”。

参考译文曜技术的发展使得通过电视、无线电发送信息成为可能,而且还会使得电子邮件能够为人们提供大量的信息。