Using English at Work
职场实用英语
Lesson 8 - Meeting with the Boss
第八课—和老板开会
COMPLETE TRANSCRIPT
完整的听力文本
You're listening to ESLPod.com's "Using English at Work." I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, from the Center for Educational Development.
欢迎收听由.出品的“职场实用英语”的第六课。“我是你们的主持人,来自教育发展中心的杰夫迈克兰博士。
In our seventh lesson, we learned vocabulary that is related to scheduling a meeting. In this eighth lesson, we're going to have a meeting with the boss.
在第七课中,我们学习了预约会议的有关词汇。在这第八课中,我们将要学习和老板开会。
Let's begin by listening to the story read at a slow speed.
让我们开始听用慢速英语阅读的故事吧。
[start of script]
[听力文本的开始]
Before leaving work for the day, I want to stop by my boss's office to give him an update on my progress. I know he's expecting the report on Monday and I want to let him know that it will be finished on schedule.
在我下班前,我想在我老板的办公室门前停下来关于我进步的最新情况。我知道他在期待星期一的报告,并且我想让他知道这份报告将会按时完成。
Before I can do that, he calls me into his office and tells me to sit down. He tells me that the regional manager is impressed with my work and is considering me for a promotion. He says that this information is hush-hush, but he wants to give me the heads up. He says that the promotion would give me a new title and a small raise, but the most important thing is that it will put me in line to eventually become a regional manager myself. He praises me for my hard work and encourages me to keep my head down and to keep plugging away.
在我做这件事之前,他把我叫进了他的办公室,并让我坐下来。他告诉我区域经理对我的工作很满意,并正在考虑让我升职。他说这个信息是极保密的,但他想鼓舞我。他说这次的升职会给我一个新的头衔并小小地增加我的工资,但最重要的是它把我放入成为一名区域经理的行列。他赞扬我的努力工作,并鼓励我保持谦虚,并埋头苦干。
I'm so surprised, I don't know what to say. I've never thought of myself as a corporate climber and I didn't think that my work was a standout from my coworkers'. Of course I thank my boss, shake hands with him, and leave his office.
我很惊讶,我不知道该说些什么。我从来没有想过自己会成为一名企业攀登者,并且我认为我不是一个比我的同事出色的工作者。”当然我要感谢我的老板,然后和他握手,最后离开他的办公室。
It's nice to get a pat on the back from him and I hope that the promotion does come through. I don't want to jump the gun, though, so I'm not going to think about it too much in case it doesn't happen.
很高兴他能表扬我,我希望这一次我能确实得到提升。尽管我不想过早地行动,所以我不会过多地想它以防不会变成现实。
[end of script]
[听力文本的结尾]
Before leaving work for the day, I want to stop by, or visit quickly, my boss's office to give him an update on my progress. An "update" is the latest, newest information about something. When you give someone an update, you're providing information about how your project or something else has changed since the last time you two spoke about it.
在我下班前,我想在我老板的办公室门前停下来或快速访问一下我老板的办公室告诉他我进步的最新情况。“更新”是关于某事最近,最新的信息。当你给某人一则更新消息时,你就能提供关于你们两个上次谈论的项目或者其他的事情发生改变的最新消息。
Before you start on a trip, for example, you might want to get an update on the weather; if the weather is bad, you may change your trip. "Progress" is how quickly something is movingforward toward completion, or how quickly it is getting better or getting finished. If someone asks about your progress in learning English, they want to know if your English is getting better. I hope it is, after listening to this course!
例如,在你开始旅行之前,你可能想得到关于天气的更新情况;如果天气不好,你可能改变你的旅行计划。“进步”是某事向着完成目标的速度,或它变好或完成的速度。如果有人问你英语学习的进步情况,他们想知道你英语是否会变好了。我希望它在听完我这门课后,你的英语确实变好了!
I go to my boss's office to give him an update on my progress, meaning that I want to tell him the latest news about how the report is coming along - how it is developing, how it is going. I know my boss is expecting the report on Monday and I want to let him know that it will be finished on schedule. "On schedule" means on time or as we originally planned. My boss tells me he needs the report on Monday. Fortunately, I am going to be able to give it to him that day, so the report is on schedule. If we say something isn't on schedule, then we mean we have to find more time to work on it, or else it won't be finished by the date when it's needed. We may say, "Are the trains running on schedule?" meaning are they arriving to the stations - the train stations at the time that was originally planned. If they're not on schedule, we would say, also, they are "behind schedule.""Behind schedule" would mean, in this case, they are late. If I'm behind schedule on my project that means that it will not be finished when I planned it to be finished.
我去我老板的办公室告诉他我进步的更新情况,这意味着我想告诉他我写报告的最新消息——它是如何写的,它的进展如何。我知道我的老板正在期待星期一的报告,我想让他知道这份报告将会按时完成。“按时”的意思是准时或照原计划进行。我老板告诉我他星期一要这份报告。幸运的是,我那天就可以把那份报告给他了,所以这份报告是按时完成的。如果我们说某事没有按时完成,我们的意思是我们需要更多时间来做完它,否则它不能按它所需要的日期完成。我们可能会说,“火车会按时抵达吗?”意思是他们到火车站了吗——按原计划时间到达火车站。如果它们没有准时到达火车站,我们也会说,火车“晚点”了,“晚点”在这种情况下,将意味着,他们迟到了。如果我在我的项目上落后了,那意味着在我计划将它完成之前,它将不会被完成。
Before I can go into my boss's office, however, he calls me into his office. "To call someone into your office" means to ask someone to come into your office, usually for a private conversation that wasn't scheduled or planned. Sometimes when a boss calls an employee into his or her office, the person gets nervous and scared because the boss may be mad or angry about something. But in this case, I find there's nothing to worry about.
在我进老板的办公室之前,然而,他把我叫到了他的办公室。”把某人叫进办公室“指的是请某人进你的办公室,通常是一个没有安排或计划的私人谈话。有时当一个老板叫一个员工来他或她的办公室时,这个人会感到紧张和害怕因为老板可能对某事生气。但在这种情况下,我发现没有什么可以担心的事情。
I go into my boss's office and he tells me to sit down. My boss tells me that the regional manager is impressed with my work. The "regional manager" would be the manager of a certain large area. For example, if a company sold products to all 50 states in the United States, there might be different regional managers: one for the western region, one for the southern region, and so forth. My boss says that the regional manager is impressed with my work. "To be impressed with something" means to be very pleased or very happy with something that has happened or with something that another person has done. Parents are usually very impressed with the things that their children do; even the smallest things, sometimes. The regional manager is impressed with my work, which means that she likes the work I've been doing.
我走进了我老板的办公室并且他让我坐了下来。我的老板告诉我区域经理对我的工作很满意。“区域经理”将是某一个大面积区域的经理。例如,如果一家公司向美国的50个州销售产品,这里将可能有不同的区域经理:西部地区一个,南部地区一个,等等。我老板说地区经理对我的工作很满意。“对某事留下了深刻印象”意味着对发生的事或另一个人所做的事感到很满意或非常高兴。父母通常对孩子们所做的事情印象深刻,有时即使是最小的事情。区域经理对我的工作印象深刻,这意味着她喜欢我做的工作。
Next, my boss tells me that the regional manager is considering me for a promotion. A "promotion" is a move within one company from a less important job to a more important job, usually because someone has done his or her job very well. A promotion often leads to more money as well. People getpromotions from Manager to Director, or from Vice President to President. Getting a promotion is usually very good news, unless it's more work with the same amount of pay. Then, not so good news!
接下来,我的老板告诉我区域经理正在考虑我的晋升。“升职”是在指一家公司中从做一份不重要工作的人变成了做一份重要工作的人,通常是因为他或她工作得很好。升职往往也会带来更多钱。人们从经理升职为主管,或从副总统晋升为总统。得到晋升通常是非常好的消息,除非它的工作量比与它相同数额的报酬要多。然后,这将不是那么好的消息!
My boss says this information is hush-hush. "Hush-hush" is an informal term that means that something is a secret, something that shouldn't be talked about with other people. "To hush" means to tell someone to be quiet, so "hush-hush" means being quiet about something - not telling anyone else. You might tell a friend, for example, that you're falling in love with the woman who works next to you, but you ask him to keep it hush-hush because you don't want other people to know - like her boyfriend! By saying that the information is hush-hush, then, my boss is asking me not to tell other people that I'm being considered for a promotion.
我老板说这些信息是极保密的。“非常保密的”意味着某一秘密事件非正式术语,你不应该和其他人讨论的某一件事。“嘘”指的是告诉别人要安静,所以“嘘——嘘”意味着对某事保持安静——不要告诉其他任何人。例如,你可能会告诉一个朋友,你爱上了一位和你一起工作的女同事,但你告诉他要保密,因为你不想让其他人知道这件事——比如她的男朋友!通过说某一信息是保密的,然后,我的老板叫我不要告诉别人我正在被考虑升职。
The boss shares this secret information with me because he wants to give me the heads up. A "heads up" is information that you receive before anyone else does. A "heads up" is an advanced notice. If you're a good customer at a clothing store, the store might give you a heads up about a sale that's going to start in a few days - they're giving you information in advance, before other people get it. In this case, my promotion hasn't happened yet, but now I have a heads up on it and I won't be surprised if it does happen. I hope it does!
老板跟我分享这个秘密的信息,因为他想跟我说一声。“注意”是你在其他任何人之前收到的信息。“注意”是一个提前通知。如果你是一家服装店的忠实顾客,商店可能会给你一个近些天的销售信息,-——在其他人得到这则消息之前,他们提前给了你这条信息。在这种情况下,我还没有晋升,但现在我已经知道了,如果它确实发生的话,我不会感到惊讶。我希望它确实发生!
My boss says that the promotion would give me a new title. A "title" is the name of your job, basically. Common titles include Customer Service Representative, Finance Director, Vice President of Marketing, or perhaps Senior Accountant. In addition to getting a new title, I'm also going to get a small raise. A "raise" is an increase in your salary, the amount of money that you earn for doing your job. Many people get a small, 2 to 3% raise at the end of the year to cover the high cost of living; but they can also get larger raises, maybe 5 or 10%, for doing their jobs very well. When we get a promotion, as I mentioned earlier, we usually get a raise because the new position is often more difficult and has more responsibility.
我老板说晋升会给我一个新的头衔。“头衔”基本上是你工作的名称。常用的头衔包括客户服务代表、财务总监、市场副总监,或者可能是高级会计师。除了获得一个新的头衔,我的薪水会得到小小地提高。“加薪”是指你的薪水增加,你工作所赚的钱。很多人的薪水小升了一下,年底提升理2%到3%,用以支付生活成本;但他们的薪水可以得到大增,也许是10%或5%,因为他们工作得非常好。当我们得到了晋升,正如我之前所提到的,我们通常会加薪,因为新工作往往更难,承担更多的责任。
My boss says that the most important thing about the promotion is not the title or the raise, but that it will put me in line to eventually become a regional manager myself. "To put someone in line" means to help someone prepare for something in the future, especially for a personal or professional success. Doing more than your boss asks of you or perhaps doing it faster than other people may put you in line for a promotion; it's a way of preparing you for a promotion. Getting this promotion will prepare me to be a regional manager someday in the future, so it will put me in line to become that manager.
我的老板说晋升最重要的方面不是头衔或加薪,而是能让我挤入最终成为一位地区经理的行列。“把某人放入某行列”意味着帮助某人为未来做准备,尤其是指个人成功或职业成功方面。做得比你老板让你做的多,或做得比别人快是让你得到晋升的原因,这是一种晋升的方式。得到这个晋升会让我有一天成为一个地区经理,所以这会让我挤入成为一个地方经理的行列。
Next, my boss praises me for my hard work. "To praise" someone means to say good things about what that person has done, to compliment him or her. It's nice to hear someone praise us, because it lets us know that our hard work has been noticed and is being appreciated. It's always a good idea to praise employees when they do something very well. In fact, there's some research to suggest that praising employees will give you better performance than criticizing employees.
接下来,的老板表扬了我的努力工作。“赞美”意味着对某人所做的事说了一些好的话语,来赞美他或她。听到有人称赞我们时我们会感到很高兴,因为它让我们我们知道我们的辛勤工作已经得到了注意并被赞赏。当员工做一些很好的事情时,表扬他们总是一个好主意。事实上,有一些研究表明赞美员工会比批评员工会带来更好的表现。
After my boss praises me for my hard work, he encourages me to keep my head down and to keep plugging away. There are a couple of interesting expressions there. First, "to keep your head down" means to concentrate on what you are doing, not saying or doing things that will draw attention from other people or create problems. To keep your head down means to be working seriously and hard. If you're at the office and other people are fighting about something that doesn't involve you, you might decide to keep your head down and continue working so that you don't get involved in the argument. To keep your head down means to be focused on your work. If your wife is having a bad day, it might be good idea to keep your head down. I know it is, if that happens to me; that's just a little advice!
当我老板表扬我的努力工作后,他鼓励我继续保持谦虚,并埋头苦干。那里有几个有趣的表达。首先,“保持谦虚”意味着专注于你所做的事情,而不是说或做某事来引起别人的关注或创造问题。保持沉默意味着认真努力工作。如果你在办公室里而其他人在为不涉及你的事情而战斗时,你可能会保持谦虚继续工作,这样你就不会卷入这一争论中。保持谦虚意味着关注你自己的工作。如果你妻子一天心情不好的话,你最好保持沉默。我知道,如果这发生在我身上,这只是一个小小的建议!
"To keep plugging away" means to continue working very hard at something. For example, if you're learning how to cook, but you're having problems making good dishes, you decide to keep trying, however, you keep plugging away in order to become a better cook. My boss wants me to keep my head down and to keep plugging away - keep working hard until I get my promotion.
“埋头苦干”的意思是继续专注于某事而努力工作。例如,如果你正在学习如何烹饪的话,但你做菜有问题的话,但是,你决定继续尝试,你要埋头苦干为了成为一名更好的厨师。我的老板要我保持谦虚,埋头苦干——继续努力工作直到我得到晋升。
I'm so surprised by all of this that I don't know what to say. I've never thought of myself as a corporate climber. A "corporate climber" is a person who wants to move up within a company or organization, getting better jobs, better pay, perhaps more power and responsibilities. A corporate climber is usually someone who is very ambitious, someone who is very focused on their work. I've never thought of myself as one of these corporate climbers. I don't think that my work is a standout from my coworkers' work. A "standout" (one word) is something that is the best, better than anything else. You might be a standout on the soccer team you play on; you score more goals or points than anyone else. You are the best player - you're a standout. Apparently the boss and the regional manager think that my work is a standout, because they're offering the promotion to me instead of to my poor coworkers.
我对这一切感到很吃惊以至于我都不知道该说什么了。我从来没有想过自己会成为一名企业攀登者。“企业攀登者”是指一个在一家公司或一个组织想要向上爬的人,得到更好的工作,更高的薪酬,也许会有更多的权力,承担更多的责任。企业攀登者通常是一个非常有野心的人,他们非常专注于自己的工作。我从来没有想过自己会成为公司攀登者中的一员。我不认为我工作做得比我其他同事出色。“鹤立鸡群”(一个单词)是指最好的某东西,比其它任何东西都好。你可能在你的足球队里踢球踢得最好;你比别人踢进更多球或得更多分。你是最好的球员——你是一个出色的人。显然老板和区域经理认为我的工作做得很出色,因为他们让我得到了晋升而不是我其他可怜的同事。
Even though I don't think of myself as a corporate climber and I don't think that my work is a standout, I thank my boss, of course, and shake hands with him. "To shake hands" with someone means you turn to the other person, you put out your usually right hand (in the United States), you hold the other person's righthand, and you move your arm up and down. In the U.S., we often shake hands when we meet someone for the first time and when we say goodbye, especially in a business situation. We also want to shake hands, or sometimes do shake hands, when we agree on something. In fact, we have an expression "Let's shake on it," meaning let's shake hands as a way of showing that we are agreeing to something, we are coming to an official agreement. After shaking my boss's hand, I then leave his office.
尽管我不认为自己是一个企业攀登者,我不认为我是一位出色工作者,当然,我要感谢我的老板,并和他握手。与某人“握手”意味着你转向别人,你通常伸出你你的右手(在美国),你握着别人的右手,你上下移动你的胳膊。在美国,当我们第一次见某人时,我们通常和他握手,当我们说再见的时候,特别是在一个商业情景中。我们也想要握手,或当我们同意某事时,有时也会握手,事实上,我们有一个表达“让我们握手吧,”意思是握手作为都表明我们同意某件事的一种方式,我们将达成正式的协议。在和我老板握手后,我离开了他的办公室。
It's nice to get a pat on the back from the boss. "To get a pat (pat) on the back" from someone means to receive praise from another person, or to have another person say nice things about something you've done. When someone thanks you for what you did, especially at work, you are getting a pat on the back. This is an expression that doesn't mean the person actually touches your back; "to pat" something means to touch it, usually lightly. You can literally - actually - go up to someone and pat them on the back; that's a way of congratulating or thanking them, but the expression is just used to mean you are getting praise, you are getting appreciation.
得到老板的赞美真是太好了。“得到赞扬”意思是得到来自另一个人的赞美,或让另一个人对你所做的事说一些赞美的话。当有人感谢你所做的事,特别是在工作中,你得到了赞美。这种表达并不意味着那个人确实拍来你的背;“拍”某物意味着触摸它,通常是轻轻地。你可以从字面上——真的——走向某人拍拍他们的背;这是祝贺和感谢他们的一种方式,但这种表达只是用来表达你得到了赞美,你得到了赞赏。
I say that I hope the promotion does "come through," or happen, but I don't want to jump the gun. "To jump the gun" means to do, think, or say something too early, before it is actually happened. I don't know for sure that this promotion is going to happen, so I don't want to jump the gun by thinking about it too much, because then I may be disappointed or embarrassed if the regional manager later changes her mind or decides to give the promotion to someone else. The expression "jump the gun" comes from running, such as races in the Olympics. The race begins - runners begin when they shoot a gun up in the air, and when you hear the gun then you can start running. To jump the gun means to start running before you hear the gun, to start running too early. Well, I don't want to jump the gun, so I'm not going to think about the promotion too much, just in case it doesn't happen, that way I won't be disappointed.
我说我希望晋升确实“获得成功”,但我不想过早行动。“过早行动”指的是在某事真得发生之前,就去做某事,想某事或者说过早的话。我不确定这次的晋升会不会真的发生,所以我不想过早过多地考虑这件事,因为如果地区经理最后改变她的想法或决定让别人得到晋升,我可能会感到失望或尴尬。“过早行动”这个短语来源于跑步,例如奥运会中的比赛。比赛开始了——当裁判打枪时运动员们开始跑,当你听到枪声后,然后你可以开始跑了。过早行动意味着在你听到枪前就开始跑了。跑得过早了。我不想过早行动,所以我不想去想太多晋升的事,只是为了以防晋升不会发生,那样我就不会感到失望了。
As you can see, the meeting with my boss went very well. Let's listen to the story again, this time at a normal speed.
正如你所看到的,和我老板的开会进行得很顺利。让我们再听一次这个故事,这次是用正常速度阅读的。
[start of script]
[听力文本的开始]
Before leaving work for the day, I want to stop by my boss's office to give him an update on my progress. I know he's expecting the report on Monday and I want to let him know that it will be finished on schedule.
在离开工作的前一天,我想在我老板的办公室门前停下来关于我进步的最新情况。我知道他在期待星期一的报告,并且我想让他知道这份报告将会按时完成。
Before I can do that, he calls me into his office and tells me to sit down. He tells me that the regional manager is impressed with my work and is considering mefor a promotion. He says that this information is hush-hush, but he wants to give me the heads up. He says that the promotion would give me a new title and a small raise, but the most important thing is that it will put me in line to eventually become a regional manager myself. He praises me for my hard work and encourages me to keep my head down and to keep plugging away.
在我做这件事之前,他把我叫进了他的办公室,并让我坐下来。他告诉我区域经理对我的工作很满意,并正在考虑让我升职。他说这个信息是极保密的,但他想鼓舞我。他说这次的升职会给我一个新的头衔并小小地增加我的工资,但最重要的是它把我放入成为一名区域经理的行列。他赞扬我的努力工作,并鼓励我保持谦虚,并埋头苦干。
I'm so surprised, I don't know what to say. I've never thought of myself as a corporate climber and I didn't think that my work was a standout from my coworkers'. Of course I thank my boss, shake hands with him, and leave his office.
我很惊讶,我不知道该说些什么。我从来没有想过自己会成为一名企业攀登者,并且我认为我不是一个比我的同事出色的工作者。”当然我要感谢我的老板,然后和他握手,最后离开他的办公室。
It's nice to get a pat on the back from him and I hope that the promotion does come through. I don't want to jump the gun, though, so I'm not going to think about it too much in case it doesn't happen.
很高兴他能表扬我,我希望这一次我能确实得到提升。尽管我不想过早地行动,所以我不会过多地想它以防不会变成现实。
[end of script]
[听力文本的结尾]
In this lesson, I met with my boss and received some good news. In lesson number nine, our next less than, I'm going to talk about leaving work at the end of the day.
在这一课中,我见了我的老板,并得到了一些好消息。在第九课中,我们的下一个课中,我将在一天结束时离开工作的有关情况。
This course has been a production of the Center for Educational Development, in beautiful Los Angeles, California. Visit our website at eslpod.com.
这门课程一直是位于加利福尼亚州美丽的洛杉矶的教育发展中心是的出品。欢迎访问我们的网站.。
This course was produced by Dr. Jeff McQuillan and Dr. Lucy Tse. Copyright 2008.
本课程是由杰夫博士和露西博士联合所制作的。版权所有2008年
GLOSSARY
单词表
update - the newest information about something; information about how something has changed since the last time someone spoke or read about it
*Some banks offer to send their customers daily email updates about their bank accounts.
更新——关于某事的最新信息;自从上次有人说或读了某事件,某事件发生改变的相关信息
*一些银行给他们的客户提供每天发送关于他们银行账户更新的电子邮件的服务。
progress - how well and how quickly something is moving forward toward completion; the amount of work that has been done to get something finished
*Val made a lot of progress on building his boat and plans to be finished by summer.
进步——某件事情正朝着完成的程度和速度;已完成的工作量
*瓦尔在建造他的船方面取得了很大进步,并计划在夏天竣工。
on schedule - as planned; on or before the deadline; on or before the due date
*The hospital can't be built on schedule because it has been raining too much.
按时;按照预定时间——按计划进行;在截止日期之前或在截止日期那天
*由于一直在下大雨,所以医院不能按时竣工。
to call (someone) into (one's) office - to ask someone to come into one's office for a private conversation
*The school principal called Monica into his office to talk about her bad grades.
叫(某人)到办公室——请某人到你的办公室进行私人谈话
*学校校长叫莫妮卡来他的办公室谈论她的差成绩。
impressed with - pleased with; happy with
*Everyone was impressed with Jeremy's performance in the play.
使铭记——对......感到高兴;对......感到快乐
*每个人都对杰瑞米的表演印象深刻。
promotion - a move from an less important job to a more important job within the same company, usually because one has done his or her work very well
*Did you hear that Gael received a promotion from Director of Sales to Vice President of Sales?
升职——在一家公司中工作从做一份不重要的工作到做一份重要地工作,通常是因为一个人他或她的工作表现非常好
*你有没有听到盖尔从销售总监升职成为销售副总裁了。
hush-hush - secret; something that should be kept secret; something that shouldn't be shared with other people
*Ranya is pregnant, but it's hush-hush for now because she wants her husband to be the first person to know.
极秘密的——秘密的;一些应该保密的东西;不应该与其他人分享的东西
*阮雅怀孕了,但现在这是个秘密因为她希望她的丈夫是第一个知道这个消息的人。
the heads up - advance notice; information that is received ahead of time or earlier than usual
*Baily got the heads up about the new project when he walked by the president's office and accidentally heard her private phone conversation.
提醒,统筹——提前的通知;在通常接收到信息之前或更早
*贝利统筹了这个新项目,当他走过总裁办公室时,他无意中听到了她的私人电话。
title - the name of one's job
*When Vanna changed jobs, she got more money and a new title as the regional marketing coordinator.
职衔——工作的名称
*当维娜换工作时,她得到了更多的钱和一个区域营销协调员的新职衔。
raise - an increase in one's salary; an increase in the amount of money that one earns at work
*What's the best way to ask the boss for a raise?
(工资、薪金的)提升——某人工资的增加;在工作中赚更多钱
*让老板加薪的最好方法是什么?
to put (one) in line - to set someone up for something; to put someone on the path toward a personal or professional success; to help someone prepare for something in the future
*Tabitha has worked at the company for 15 years and that experience puts her in line for a top management position.
把某人放进来——让某人为做某事做好准备,把某人放入个人成功或个人成功的道路上,帮助某人为未来的某事做准备
*塔比瑟已经在这家公司工作了15年,在这家公司工作的经历让她坐上了公司高管的职位。
to praise - to say good things about what someone has done; to give someone compliments
*A good boss praises the people who work for him or her, thanking them for the good work they do.
表扬——对某人所做的事作好的评论;称赞某人
*一个好的老板会赞扬为他或她工作的人,感谢他们所做的好工作。
to keep (one's) head down - to not draw attention to oneself; to say or do very little so that one can avoid attention, arguments, or problems
*Mickey is always asking questions about other people's work. I wish he would just keep his head down and concentrate on what he's supposed to be doing.
虚心;低下头——不让自己吸引注意力;说得或做得很少为了避免引起关注,争论或问题
*米奇总是喜欢询问别人工作的问题。我希望他能低下头虚心一点专注于他应该做的事。
to keep plugging away - to continue to work hard at something
*Ramona keeps plugging away to try to finish her college degree, so that she can get a better job.
埋头苦干——继续努力致力于某事
*雷蒙娜为了获得她的大学总是埋头苦读,这样她就能得到一份更好的工作。
corporate climber - someone who wants to move upward quickly at work, getting better jobs, more responsibility, and better pay
*If you want to be a corporate climber, you need to learn how to get along with people.
职场攀爬者——想在工作中要迅速升职的人,能得到一份更好的工作,承担更多的责任并获得更好的报酬
*如果你想成为一位职场攀爬者,你需要学习如何与人相处。
a standout - something or someone who is better than everything else; the best
*Jasmine's dance performance was a standout and she won first place in the competition.
一位杰出的人或一个杰出的东西——比其他人好的人或比其它东西好的物件;最好的人或物件
*茉莉的是一名出色的舞蹈演员,并且她在舞蹈比赛中获得了第一名。
to shake hands - to have two people hold each other's right hand and move their arms up and down, usually to say hello, make an agreement, or say goodbye
*In the United States, people usually shake hands when they meet, but in parts of Europe, people usually kiss each other on the cheek.
挥手——2个人互相握着对方的右手,然后上下移动他们的手臂,通常说你好,做一个约定,或者说再见
*在美国,人们见面时通常握手,但在欧洲的一些地区,人们见面时通常在脸颊上亲吻对方。
to get a pat on the back - to receive praise; to have someone say nice things about one's work; to receive congratulations; to be thanked for doing something well
*Persephone got a pat on the back from her boss last week when he thanked her for all her hard work in front of all the other employees at the staff meeting.
得到表扬——接受赞美;让别人对你的工作做出好的评价;接受祝贺;接受因做好事而得到的感谢
*珀耳塞福涅被他的老板表扬了,上周在员工会议上她的老板在其他所有员工面前感谢了她的努力工作。
to jump the gun - to do, think, or say something too soon, before it has happened
*Octavia jumped the gun when she told her family that she was going to marry Richard, even before they were officially engaged.
行动过早——在某事发生之前,过早地去做,去想或去说有关它的事
*当李察告诉她的家人她将要嫁给奥克塔维亚时,李察行动过早了,甚至都还没有正式订婚。