Using English at Work
职场实用英语
Lesson 9 - Leaving Work
COMPLETE TRANSCRIPT
第九课——下班
You're listening to ESLPod.com's "Using English at Work." I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, from the Center for Educational Development.
eslpod.com
完整的听力文本
In our last lesson, our eighth lesson in "Using English at Work," we learned vocabulary related to having a meeting with the boss. In this ninth lesson, we're going to talk about leaving work at the end of the day.
欢迎收听由.出品的“职场实用英语”的第六课。“我是你们的主持人,来自教育发展中心的杰夫迈克兰博士。
We'll get started by listening to the story read at a slow speed.
在我们的上一课中,我们“职场实用用于”的第八课中,我们学会了与老板开会的相关词汇。在第九课中,我们将讨论下班。
[start of script]
我们将开始听这个用慢速英语阅读的故事。
I look at the clock and it's already 5:30. It's quitting time! I still need to put the finishing touches on my report, but I can do that on Monday morning before I submit it to my boss. Some weeks I have to take work home and burn the midnight oil, but not this week. I have everything under control and I don't need to work over the weekend.
[听力文本的开始]
I pack up my briefcase and shut down my computer. I put some important papers back in their folder and leave it in my desk drawer for safekeeping. I take the papers and files from my outbox and put them in my coworker's inbox. But when I get back to my desk, another coworker has put some new memos and papers in my inbox! I like to clear my desk as much as possible at the end of the week to avoid clutter, and I guess everyone else does, too!
我看了一下钟,现在已经5:30了。这是下班时间!我还需要给我的报告中完成添上最后一笔,但我把它交给老板之前,我可以在星期一的早晨做这件事。在最近的几个星期中我必须把工作带回家,开夜车,但不是这周。所有事都在我的掌控之下,并且我不需要在周末工作了。
I look at my desk one last time to make sure I haven't left anything behind, and I'm ready to head home. Weekend, here I come!
我收拾好了我的公文包,关上电脑。我把一些重要的文件放回他们的文件夹,把它放进我的书桌抽屉里妥善保管。我从发信匣中把文件和文件夹拿出来并把它们放入我同事的收件箱中。但当我回到我办公桌处时,另一位同事已经在我的收件箱里放入了新的备忘录和文件!我想在本周末尽可能地清理我的办公桌,以避免混乱,我想其他人也和我一样!
[end of script]
我最后一次看一下我的桌子以确保我没有留下任何东西,我准备好回家。周末,我来了!
When our story begins, I look at the clock and I see that it's already 5:30. It's quitting time! "Quitting time" is the end of the workday, the time when people are supposed to leave the office and go home. In reality, a lot of people work past the traditional quitting time, but in this story I'm able to leave at 5:30. I say I still need to put the finishing touches on my report. A "finishing touch" is a small change, detail, or perhaps addition that needs to be made in order to finish something. When you're cooking, for example, a finishing touch might be to add some salt and pepper right at the end of the cooking process. When your wife is getting dressed in the morning, a finishing touch may be a piece of jewelry, the last thing that she puts on. I'm talking about putting the finishing touches on myreport, which might be writing a little more text or perhaps formatting the document differently.
[听力文本的结尾]
I say that I can put those finishing touches on the report on Monday morning before I submit it to my boss. "To submit" here means to turn something in to someone - to give something to someone, usually for them to look at and review. You can submit a job application if you are trying to get a job, or you can submit a drawing in a drawing or art contest to win a prize. Once my report is finished on Monday, I'll need to submit, or give, it to my boss so that he can read it.
我们的故事开始时,我看了一下时钟,我看到已经5:30了。现在是下班时间!“下班时间”是指周末,当时所有人都应该离开办公室回家了。事实上,很多人工作时间都超过了传统的下班时间,但在这个故事中,我能在5:30离开。我说我还需要给我的报告添上最后一笔。“最后一笔”是指一个很小的变化,细节,或者可能是为了完成某事而增加的东西。例如,当你在烹饪的时候,最后一笔可能是在烹饪过程结束时加一些盐和胡椒。当你的妻子早上穿衣服时,最后一笔可能是一件珠宝,她最后穿上或戴上得东西。我说的是给我的报告添加最后一笔,这可能是写一点文字或改变一下文件的格式。
Some weeks I have to take work home. "To take work home" means to do work at home, either at night or on the weekends, because you didn't have time to complete it at the office. I don't like taking work home, but sometimes it's necessary if I want to finish a project on time. When I take work home, I have to burn the midnight oil. "To burn the midnight oil" means to work or study very late at night when everyone else is asleep. Most people are sleeping by midnight, but if I am burning the midnight oil, I am working at that time. The expression comes from when lamps had oil in them, and you would light that; the oil would burn so that you would have light.
我说我可以在我把报告给我老板之前,在星期一早晨给报告添加最后一笔。“提交”意味着要把某东西交给某人——把某东西给某人,通常是为了让他们查看还有阅读。如果你想找一份工作,你可以提交一份求职申请,或者你可以在一个绘画竞赛或艺术竞赛中提交一份作品来获得一个奖项。一旦我的报告在星期一完成了,我需要把报告提交或交给我的老板,让他可以阅读它。
Fortunately, this week I don't have to take work home and burn the midnight oil. I have everything under control. The phrase "under control" means that something is manageable, or that you can handle or control it. The opposite would be to say that things are "out of control," meaning that you can't handle or manage the situation. When things are out of control, I have to take work home and burn the midnight oil. But this week I have everything under control, so I don't need to work over the weekend.
在最近几星期,我必须把工作带回家。“把工作带回家”是指在家里做工作,无论是在晚上还是在周末,因为你在办公室没有时间去完成它。我不喜欢把工作带回家,但有时如果我想按时完成项目的话,我需要把工作带回家。当我在家工作时,我不得不开夜车。“开夜车”指工作或学习到深夜当大家都睡着了的时候。大多数人在半夜时都在睡觉,但如果我开夜车的话,我那时正在工作。这个短语表达来源于当灯还有油时,你会点亮它;油会燃烧,这样你就有了光芒。
In order to get ready to go home, I pack up my briefcase. "To pack up" means to put something inside a briefcase, or a suitcase, or perhaps a box so that you can take it with you when you leave a place. If you move to a new apartment or house, you have to pack up everything so that you can move it to the new place. A "briefcase" is a rectangular box, usually with hard sides and a handle that businesspeople traditionally use to carry their work papers. These days, a lot of briefcases also have a place for your laptop computer. We can still call these "briefcases," or some people prefer to call them "computer bags." When I pack up my briefcase, I am putting papers and other things into this small container -this case that I can use to carry things to and from work.
幸运的是,本周我不用把工作带回家开夜车了。一切都在我的掌控之下。“掌控之下”这个短语意思是某事是可管理的,或你可以处理或控制某事。与之相反,我们会说事情变得“无法控制”,意思是你不能处理或管理现状。当事情失控时,我得把工作带回家开夜车。但这周一切都在我的掌控之中,所以我不需要在周末工作了。
The next thing I do is shut down my computer. "To shut down" a computer means to turn off a computer or to turn off some other large device or machine; we use the same expression, "to shut down." Some offices shut down the copymachine at the end of the day. After I shut down my computer, I put some important papers back into their folder and leave the folder in my desk drawer for safekeeping. A "desk drawer" is the part of your desk that is a box with a handle on the front so you can pull it open, put things inside, and then close it again. My desk drawers are full of pens, pencils, paper, files, perhaps some paper clips - I need to clean out my desk drawers is what I'm saying! "Safekeeping" means safety, security, or storage in a place where things won't get lost, stolen, or damaged. For example, I may take my wedding ring off when I'm going swimming, and I will put it in my drawer for safe keeping so that it doesn't get lost or stolen. We put our money in the bank for safekeeping, and you probably keep important documents in some place in your house or business for safekeeping; we often put them in a "safe," which is a box, usually a metal box that is locked.
为了准备回家,我收拾了我的公文包。”收拾”指把东西放进手提箱,或一个箱子,或者一个盒子,这样当你可以离开某地时,你就可以把它带走了。如果你搬到一个新的公寓或房子里,你必须收拾一切东西,这样你就可以把它们搬到新的地方去了。“公文包”是一个矩形框,通常是带有硬边和手柄,商业人员在传统上使用公文包携带他们的工作文件。这些天,很多公文包也有存放笔记本电脑的地方。我们仍然可以称之为“公文包,或有些人喜欢把它们称之为“电脑包。”当我收拾我的公文包时,我把文件和其他东西放在这个小容器里——我用它来装我上下班所需要的东西。
Next, I take the paper and files from my outbox and put them in my coworker's inbox. An "outbox" is a small rectangular container made of metal, plastic, or perhaps wood that sits on the top of your desk and holds papers that need to be given to other people. During the day, as I finish working on papers, I put them in my outbox and then at the end of the day I take those papers and I put them in the inbox of the people who need to see them. In the story, after I do that, I get back to my desk and see that another coworker has emptied her outbox and put some new things into my inbox! The "inbox" is where you put things that you need to work on - it's where other people put things that you need to work on. This, of course, means that I now have more work waiting for me when I come back the following workday.
我接下来要做的事就是关闭我的电脑。“关闭”计算机意味着关闭计算机或关闭其他大型设备或机器;我们使用同样的表达方式,“关闭”。当一天结束时,有些办公室会关闭复印机。当我关了我的电脑后,我把一些重要文件放到它们的文件夹中,然后把文件夹放入书桌抽屉里妥善保管。一个“书桌抽屉”是桌子的一部分,它是一个前面有把手的盒子,所以你可以打开它,把东西放进去,然后再把它关上。我办公桌的抽屉里装满了钢笔、铅笔、纸、文件——或可能是一些回形针,——我需要清理我现在所说的书桌抽屉!“妥善保管”意味着安全,安全,或存储在一个不会丢失,被盗,或被破坏的地方。例如,当我去游泳时,我可能会把我的结婚戒指拿下来,我会把它放进我的抽屉里,这样它就不会遗失或被盗。我们把我们的钱放在银行里是为了妥善保管,你可能会把重要文件放在你家里或企业某些地方妥善保管;我们经常把它们放在一个“安全”的地方,这是一个盒子,通常是一个锁着的金属盒子。
I like to clear my desk as much as possible at the end of the week. "To clear something" means to organize and remove objects that are on the table. Parents may ask their children to clear their toys from the floor, or to clear their books from the table. Clearing my desk at the end of the week helps me avoid clutter. "Clutter" (clutter) means many small things that are unorganized, not being used, or not where they're supposed to be. The bedroom of a teenager is often full of clutter. I don't like my desk being full of clutter, and that's why I cleared it off, or cleared it, but when I came back there were more papers in my inbox, so I guess everyone else likes to clear their desks to avoid clutter, also!
接下来,我把文件和文件夹从我的发信匣中拿出来并把它们放入我同事的收件箱中。“发件箱”是一个由金属,塑料,或木材制成的小矩形容器,放在你办公桌的顶部,用来容纳要发给别人的文件。在工作日时,我一完成文件,我就把它们放入我的发件箱中,然后在一天结束的时候,我把那些文件放入需要看到它们的人的收件箱中。在故事中,当我做完这件事之后,我回到我的办公桌处时,看到另一位同事已经清空了她的发件箱,并把一些新的东西进入我的收件箱!“收件箱”是放你工作时需要的材料的地方——是其他人放你过早时所需材料的地方。当然,这意味着在我第二天的工作日中,我要做更多的工作。
Finally, I look at my desk one last time to make sure that I haven't left anything behind. "To leave something behind" means to forget to take something when you are leaving a place. When I leave the office on a hot afternoon, I may accidentally leave my jacket behind and then I don't have anything warm to wear on my walk back to work the next day when it's cold in the morning. It's always a good idea to look around and make sure that you haven't left anything behind when you leave a place. This happens to me when I go to a hotel; I always forgetsomething because I don't look around to make sure I haven't left anything behind.
我想在本周末尽可能地清理我的桌子。“清除”是指整理或移除桌子上的某些物体。家长可能会要求他们的孩子把地板上的玩具清理干净,或把桌子的书清理干净。在周末时清理我的桌子可以帮助我避免出现混乱无章的情况。“杂乱(混乱无章)”是指很多没被整理的,或没被使用的,或出现在它们不应该出现的地方的小东西。一个青少年的卧室经常是杂乱的。我不喜欢我的桌子是杂乱的,这就是我为什么清除它,或清理它的原因,但当我回来时,我的收件箱里装满了文件,所以我想每个人也都喜欢清理自己的桌子以避免混乱!
In our story, I don't see anything that I've forgotten, so I'm ready to head home. "To head home" means to leave a place and start to go home. You may head home at 5:30 and on a day when there isn't very much traffic, you may arrive home, or get home at 6:00, assuming you don't have a long commute or drive, a long bus ride, or train ride home. If you live in Los Angeles, you can expect to get home another hour and a half later. The verb "to head," here, means to go in that direction, to move in that direction. "To head east" means to go in an easterly direction. "To head to the beach" means to start driving or walking or taking a bus toward the beach.
最后,我最后一次看一下我的桌子以确保我没有忘记任何东西。“忘记带某东西”是指当你离开一个地方时,你忘记要带某东西。在一个炎热的下午,当我离开办公室时,我可能会不小心忘记带我的外套,然后在第二天上班的早晨,我没穿任何保暖的衣服。当你离开某个地方时,环顾四周以确保你没有留下任何东西总是一个很好的想法。当我去饭店时,我会忘记带东西;我总是忘记带一些东西,因为我没有环顾四周以确保我没留下任何东西。
As I'm leaving the office, I think, "Weekend, here I come!" The phrase "here I come" is used to show that you are excited to do something or to go somewhere in the near future. In this case, I'm excited to begin the weekend. You might say, "California, here I come!" when you're excited about visiting or moving to California. In fact, there was a famous song; "California, here I come" was one of the lines or sentences in the song.
在我们的故事中,我没有看到任何我曾经忘记带的东西,所以我准备回家了。“回家”意味着离开某方回家。你可能在5:30回家,在一天中交通不拥挤的时候,你可能会在6:00到家,假设你在回家的路程中不需要长时间的乘公交车或开车,坐长途汽车,或坐火车。如果你住在洛杉矶,你可以期待在一个半小时后到家。动词“朝往某地”,在这里,意思是往哪个方向走,朝哪个方向移动。“朝东走”意思是向东走。“去往海滩”的意思开车或步行或乘公交车去海滩。
Now that we've talked about the new vocabulary, let's listen to the story again, this time at a normal speed.
当我离开办公室时,我想:“周末,我来了!“我来了”这个短语是用来表明你在不久的将来你因做某事或去某地感到很兴奋。在这种情况下,对于周末的开始我感到很兴奋。当你对访问或搬到加利福尼亚感到很兴奋时,你可能会说:“加利福尼亚,我来了!”事实上,有一首有名的歌,“加利福尼亚,我来了”是这首歌中的一行或一句。
[start of script]
既然我们已经谈论了这课中的新词汇,让我们再一次听这个故事,这一次是用常速阅读。
I look at the clock and it's already 5:30. It's quitting time! I still need to put the finishing touches on my report, but I can do that on Monday morning before I submit it to my boss. Some weeks I have to take work home and burn the midnight oil, but not this week. I have everything under control and I don't need to work over the weekend.
[听力文本的开始]
I pack up my briefcase and shut down my computer. I put some important papers back in their folder and leave it in my desk drawer for safekeeping. I take the papers and files from my outbox and put them in my coworker's inbox. But when I get back to my desk, another coworker has put some new memos and papers in my inbox! I like to clear my desk as much as possible at the end of the week to avoid clutter, and I guess everyone else does, too!
我看了一下钟,现在已经5:30了。这是下班时间!我还需要给我的报告中完成添上最后一笔,但我把它交给老板之前,我可以在星期一的早晨做这件事。在最近的几个星期中我必须把工作带回家,开夜车,但不是这周。所有事都在我的掌控之下,并且我不需要在周末工作了。
I look at my desk one last time to make sure I haven't left anything behind, and I'm ready to head home. Weekend, here I come!
我收拾好了我的公文包,关上电脑。我把一些重要的文件放回他们的文件夹,把它放进我的书桌抽屉里妥善保管。我从发信匣中把文件和文件夹拿出来并把它们放入我同事的收件箱中。但当我回到我办公桌处时,另一位同事已经在我的收件箱里放入了新的备忘录和文件!我想在本周末尽可能地清理我的办公桌,以避免混乱,我想其他人也和我一样!
[end of script]
我最后一次看一下我的桌子以确保我没有留下任何东西,我准备好回家。周末,我来了!
That brings us to the end of our ninth lesson. In our tenth and final lesson, I'm going to talk about socializing with coworkers.
[听力文本的结尾]
This course has been a production of the Center for Educational Development, in beautiful Los Angeles, California. Visit our website at eslpod.com.
我们的第九课上完了。在我们的第十课,也就是最后一课中,我将谈论与同事交往。
This course was produced by Dr. Jeff McQuillan and Dr. Lucy Tse. Copyright2008.
这门课程一直是位于加利福尼亚州美丽的洛杉矶的教育发展中心是的出品。欢迎访问我们的网站.。
GLOSSARY
本课程是由杰夫博士和露西博士联合所制作的。版权所有2008年
quitting time - time to leave the office at the end of the workday; the end of the workday
*For some banks, quitting time is at 5:30, except on Fridays when they're open until 6:00.
单词表
finishing touch - a small detail that will complete something; a small change, addition, or deletion that will end something
*The dessert looked delicious, but it got even better when Mariah put on the finishing touch - red cherries on top of the ice cream.
下班时间——在工作日结束时离开办公室的时间;工作日的结尾
*一些银行的下班时间是5:30,除了星期五它们开放到下午6:00。
to submit - to turn something in; to give something to someone for review
*Are we supposed to submit the application on paper or can we send it by email?
最后一触,最后一笔;最后润色——完成某事的一个小细节;一个小变化,此外,或完成某事的删除部分
*甜点看起来很美味,但当玛丽娅在冰淇淋上放上最后一笔——红色樱桃后,它就变得更美味了。
to take work home - to do one's work at home at night or on the weekend because there wasn't enough time to do it at the office
*Craig has been taking work home all month because he's worried that the team won't be able to finish the project on time.
提交——上交某物;把某物交给某人评论
*我们是应该上交纸质版的申请还是发电子版的申请呢?
to burn the midnight oil - to work or study late at night when other people are sleeping
*Leticia must have burned the midnight oil to write such a long report in just two days.
把工作带回家——晚上或周末在家工作,因为在办公室没有足够的时间去做这件工作
*克雷格这个月一直在家工作,因为他担心他们这个团队不能按时完成这个项目。
under control - a manageable situation; something that one can handle; something that one is in control of
*Excuse me. It looks like you're having trouble. Is everything under control or would you like some help?
开夜车——在深夜,当其他人睡觉时,你在工作或学习
*莱蒂西亚必须必须在接下来的两天中熬夜写一篇非常长的报告。
to pack up - to put things inside of a suitcase, box, or another container to take them when one leaves
*When the Kwon family was moving, Mr. Kwon packed up the dishes and Mrs. Kwon packed up the clothes.
处于控制之下;情况正常——一种易于管理的局面;一样可以处理的东西;某人所控制的东西
*打扰一下。看起来你有麻烦了。一切都在你的掌控之中吗,你需要什么帮助吗?
briefcase - a rectangular box with hard sides and a handle, usually made from leather, that is used to carry work papers
*If you work with a lot of private and confidential information, be sure to use a briefcase that locks.
整理;把…打包——当一个人离开时,把东西放在箱子里,盒子里,或其它的容器内为了便于携带
*当知道科万一家搬家时,科万收拾盘子和科万太太打包衣服。
to shut down - to turn off a computer or another machine
*Did you remember to shut down your computer before you left the office?
公文包——带有硬边和一个手柄的长方形盒子,通常用皮革制成的,用于携带工作文件的包
*如果你的工作中有大量私人和机密信息,确保使用带锁的公文包。
desk drawer - a box that has a handle in front and can be pulled out of a desk or another piece of furniture to put things inside it
*There are some extra pens and pencils in the second desk drawer on the right.
停工,关闭——关闭电脑或其他机器
*在你离开办公室之前,你还记得要关闭你的电脑吗?
safekeeping - safety; protection from getting lost or stolen
*Pilar made an extra copy of her house key and gave it to her aunt for safekeeping.
书桌抽屉——一种前面有一个手柄的盒子,可以从一张桌子或另一种家具中拉出并把东西放进去的盒子
*右边的第二个抽屉里有一些多余的钢笔和铅笔。
outbox - a small rectangular metal, wooden, or plastic box on one's desk where one puts papers that need to be given to other people
*At the end of the day, I have to take the papers out of my outbox and give them to the people who need them.
安全保护,妥善保管——安全;防止丢失或被盗的保护
*皮拉尔配了另外一把家里的钥匙并把它交给她的阿姨妥善保管。
to clear - to clean off; to organize and remove objects on the surface of a table, desk, or shelf
*Can you please clear the table so that there's room to eat dinner?
待发箱;发信匣——放在桌子上的一个小的长方形的金属,木制或塑料的盒子,那里通常放需要给别人的材料
*在一天结束快结束的时候,我不得不从我的发信匣中拿出这些材料并把它们交给需要的人。
clutter - many small things that are disorganized, messy, not being used, and not where they are supposed to be
*There is so much clutter in Afra's bedroom that it's almost impossible to walk in without stepping on something!
清除——清理;整理和清除桌子、课桌或架子上的表面物体
*能不能请你把桌子清理干净,这样就有可以吃晚饭的空间了?
to leave (something) behind - to forget something; to forget to take something when one leaves a place
*When Angelo went to work this morning, he accidentally left his glasses behind, so he had to ask his brother to bring them to him.
杂乱——许多杂乱无章的小东西,杂乱的,不被使用的,还有不在他们本应该在的地方
*在阿弗拉的卧室里有太多混乱无章的东西,以至于不踩某些物体就没法走进去!
to head home - to begin going home; to leave another place to go home
*Scott meant to head home at 6:00, but then he decided to have dinner and go to a movie with some friends instead and he didn't get home until almost midnight.
留下;遗留;超过——忘记某件事;当某人离开时忘记带走某东西
*当安吉洛今天早上去上班时,他不小心忘了带眼镜,所以他只好叫他哥哥把眼睛给他带过去。
here I come - an expression used to show that one is excited to do something or go somewhere in the near future
*Charlotte has been looking forward to her vacation for a long time, so everyone laughed when, on her last day of work, she said, "Miami, here I come!"
回家——回家;离开某一个地方回家
*史葛想在6:00回家,但后来他决定和一些朋友去吃饭并看电影,他直到深夜才回到家。
我来了——一种表达在不久的将来将要做某事或去某个地方而感到很兴奋的短语
*夏洛特在很长一段时间内一直期待着她的假期,在她工作的最后一天,她说:“迈阿密,我来了!”所以大家都笑了。