轻松日记商务职场口语
28 逆来顺受
核心句型:
Youhavetorollwiththepunchesifyouwanttosurviveinthisbusiness.如果你想在这一行生存下去的话,就得逆来顺受。
rollwiththepunches直译过来就是:“顺着拳头打来的方向转身”,这个短语的正确意思是:“逆来顺受,大事化小”。因此,当美国人说"Youhavetorollwiththepunchesif youwanttosurviveinthisbusiness."时,他/她要表达的意思就是:"Youshouldsitdownunderitifyouwant tosurviveinthisbusiness."、"Youshouldbeobliged tosubmitifyouwanttosurviveinthisbusiness."。
情景对白:
Benjamin:Terry,Icanhardlybearthepressuremybossexertsonme.
本杰明:泰瑞,我几乎不能忍受老板给我施加的压力了。
Terry:Iknowwhatyou'regoingthrough.Butyouhavetorollwiththepunchesifyouwantto surviveinthisbusiness.
泰瑞:我很明白你现在的心情。但是如果你想在这一行生存下去的话,就得逆来顺受啊。
搭配句积累:
①WhatcanIdonow?
我现在该怎么办啊?
②Ican'tbearitanymore.
我再也无法忍受了。
③Youhavenootheroptions.
你别无选择。
④You'dbetterstopyourendlesscomplaint.
你还是别抱怨个没完了。
单词:
1.punchn. 拳击
Hegavehimapunchonthechin.
他一拳打在他的下巴上。
2.obligedadj. 必须的
Theyfeltobligedtoresorttoviolence.
他们觉得有必要诉诸暴力。
Theywereobligedbycircumstancestodoit.
情况使他们不得不这样做。
3.endlessadj. 无休止的
Youareabeingofendlesspotential!
你拥有无尽的潜能!
Itwillbringendlesssatisfactionsandjoys.
这将带来无穷的满足感和快乐。