轻松日记商务职场口语
70 花言巧语哄骗老板
核心句型:
Heissogoodatgivingthebossasnowjob.他多擅长花言巧语哄骗老板呀。
snowjob这个俚语在日常生活很常见,它的意思是:“以天花乱坠式的迷惑性言语来说服或欺骗他人”,强调欺骗者所编的谎言很有迷惑性。常用来推销商品、骗取钱财、讨好上司或赢取耳根软的女性芳心。因此,当美国人说"Heisso goodatgivingthebossasnowjob."时,他/她要表达的意思就是:"Heisreallyskilledincoaxingtheboss."、"Hereallyexcelsatkissinguptotheboss."。
情景对白:
Terry:Wow,look,heissogoodatgivingthebossasnowjob.
泰瑞:哇,看呐,他多擅长花言巧语哄骗老板呀。
Benjamin:Yeah.Whatcanwesay?Thebossjustknucklesundertothat.
本杰明:是啊,我们能说些什么呢?老板就吃他那一套。
搭配句积累:
①Itseemsthatheisbornagoodliar.
他似乎生来就是个谎话高手。
②Actually,heisabsolutelyincompetentforthatposition.
事实上,他根本不能胜任那个职位。
③Yes,thisisagoodwaytokeephisbreadandbutter.
是啊,这可是他保住饭碗的良方。
④Buthislieswillbeseenthroughsomeday.
但是他的谎言总有一天会被拆穿。
单词:
1.coaxvt. 哄骗
Thegovernmentcoaxedthemtogiveuptheirstrikebypromisingthemtemporaryresidence permits.
政府承诺给他们发放暂住证,诱哄他们放弃罢工。
TheWPCtalkedyesterdayofherroleintryingtocoaxvitalinformationfromtheyoungvictim.
昨天,这名女警谈到自己在诱导年轻的受害人说出重要信息的过程中所起的作用。
IttookLouisuntilEastertocoaxagrudgingconsentfromtheFrenchKing.
路易斯连哄带骗,直到复活节才勉强得到法国国王的许可。
2.knucklevi. 屈服
Tomdidnotknuckledownundertheattacks.
面对这些攻击,汤姆并没有屈服。
Herefusedtoknuckleundertotheenemy.
他拒绝向敌人投降。
Inspiteofeveryargumentheobstinatelyrefusedtoknuckleunder.
尽管面对着一切论据,他顽固地拒不认输。