Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

大忙人学求职面试英语 3-3:文章:一篇关于汽车的新闻报道(mp3+中英)

China's luxury car market opens its door

中国高级汽车市场大开门户

SHANGHAI-Ten years ago, most luxury cars were owned by government organizations or enterprises, but now more individuals are beginning to buy limousines. With over twenty years of reform and opening-up, China has created numerous millionaires and several billionaires. Last year at an auto show in Beijing, a Bentley was sold to an anonymous Chinese buyer for RMB ¥ 8.88 million (US$1.07 million).

【上海报导】一年前,大部分的豪华汽车都是政府机关或大企业的特权,不过现在已有越来越多的平民百姓也开始购买豪华大轿车了。经过二十多年来的改革和开放,中国己出现为数可观的白万富翁和不少亿万富翁。去年在北京的汽车展中,有一部宾利便是以88s万元(约107万美元)卖给一位不知名的中国买家。

Official statistics show over ten million cars are privately owned in China. As living standards improve, consumers become more selective in purchasing cars. In the capital, many leading limousine brands can be seen, many of which are privately owned.

官方统计显示,在中国有一千万辆私人汽车。当生活水准越来越高,大家买车时也就更加精挑细选。在首都的大街上随处可见知名品牌的豪华轿车,其中不少皆为私人所有。

With the dramatically increasing number of wealthy Chinese, overseas auto giants are optimistic about the prospects of the Chinese market. They will make efforts to increase exports to China and expand local production of new models, experts say.

由于中国富裕人口剧增,国外的汽车大厂对中国市场的展望,无不抱着乐观的看法,据专家所说,这些汽车大厂势必会努力提高对中国的出日量,同时扩大国产新车款的生产量。

Joachim Ribben, executive director of Audi China, said the Chinese market was maturing as market divisions have become increasingly clear. The newly prosperous social class in China wants to demonstrate its success, offering an enormous potential market for luxury cars.

奥迪中国分公司的执行长阿希姆·里宾表示,由于市场区隔越来越清楚,现在的中国市场可说是已趋成熟。中国新兴的富裕社会阶层需要展现自己物质上的成就,因而为豪华汽车市场带来了可观的成长能量。

Audi has, to date, had a monopoly on luxury car production in China, but now it is preparing for increasingly heated competition with the local production of A4s this year. It began to import its A8 series to China to challenge the imported limousine market domination by Mercedes Benz and BMW.

日前奥迪独占了中国豪华汽车生产市场,但是今年他们在当地生产的A4车款便得准备迎战越来越激烈的竞争。他们己开始将A8车系引进中国,挑战进口豪华汽车市场中的霸主宝马和奔驰。

American based auto giant Generally Great Motors will soon see its Series 3 sedans roll off the production line in northeast China's Liaoning Province, making it the second foreign luxury auto maker in China following Audi.

来自美国的汽车大厂通用汽车位于中国东北辽宁省的工厂也即将推出第三车系的轿车,届时通用汽车将晋升为继奥迪之后在中国的第二大外国豪华汽车制造商。

In addition to Audi and GGM, Japan's Toyota Motor Corporation plans to invest us$311 million to produce its luxury Crown model in China. The production of the Crown will be Toyota's first luxury car production outside Japan.

除了奥迪和通用汽车,日本的丰田汽车公司也准备在中国斥资3.11亿美元生产豪华“皇冠”车款,这将会是丰田首次在日本本土以外展开的汽车生产计划。