Argentina's massive debts and the IMF
阿根廷负债累累与国际货币基金组织
BUENOS AIRES-Since he took over as Argentina's president last January, Eduardo Duhalde has been predicting both a speedy agreement with the IMF and an economic recovery. Now there are signs that at least the first of these may happen quite soon. The Fund and the government "have made important progress in the past two weeks in an atmosphere of greater understanding of the Argentine political and economic situation," says Roberto. Lavagna, the Argentine economy minister, though he cautions that not everything is yet confirmed.
【布宜诺斯艾利斯报道】杜阿尔德自从去年1月当上阿根廷总统以后,即预测会和国际货币基金组织迅速达成协议,经济也将复苏,而现在已有种种迹象显示,至少前者很快便会实现。经济部长拉瓦尼亚表示,国际货币基金组织和政府“在过去两个星期以来,己进一步达成重大协议,对方对阿根廷的政治和经济状况深表体谅”,不过他也谨慎地说一切尚未定案。
Any deal with the IMF may owe more to the Fund's need to avoid the embarrassment of a new debt default than to Argentina's progress. While in default to its private creditors since December, Argentina has continued to service outstanding debts to international financial institutions-or some of them, at least. The IMF has been rolling over Argentina's repayments. However, it can only do this for twelve months. After that, a debtor in arrears risks eventual suspension from membership.
国际货币基金组织若达成任何协议,与其说是为了阿根廷的进步发展,事实上更大成分是为了避免再次发生债务逾期未缴带来的尴尬。阿根廷自12月起便拖欠私人债权人债金,但仍继续努力偿还对国际金融组织的债务,或者至少已偿还某些组织的债务:国际货币基金组织已多次为阿根廷延后偿还期限。不过即使如此,国际货币基金组织也只能再给予阿根廷12个月的缓期,之后阿根廷便有可能被暂停会员资格。
Argentina is due to repay US $10.8 billion to the IMF by December 20'11, but has only us$9.4 billion in reserves. The government has suggested that from next month it will stop paying international institutions like the IMF and the World Bank. Given the size of its payments, that would not only damage the IMF's reputation, but even perhaps the World Bank's credit rating.
阿根廷在2011年,2月必须偿还国际货币基金组织108亿美元,却只有94亿美元的准备金。 阿国政府建议从下个月起将不再支付国际机构,如国际货币基金组织和世界银行。由于阿国政府的债务金额庞大,此法不仅会伤害国际货币基金组织的名声,就连世界银行的信用评等也要蒙尘。
Many people in the Fund still have doubts about Argentina's economic program. The issues include whether privatized utilities are to be allowed to raise charges-frozen since January-and doubts over next year's national budget. In addition, the. financial system is still in a disorganized state. Many bank deposits have been frozen since last December.
国际货币基金组织会中有许多人对阿根廷的经济计划仍抱持怀疑态度,问题包括民营公用事业是否可以调涨费用(自1月起便冻结),以及对下一年度国家预算的怀疑。除此之外,阿根廷的金融体制仍然一片混乱,许多银行储户自去年12月便冻结了。
But schemes to swap frozen deposits for government bonds have met some success. Officials have hinted that they may lift all remaining restrictions on current accounts next month. But this could provoke inflation.
不过以冻结储户交换政府债券的方案收到了一些效果。有官员暗示下一个月可能移除所有其他对流动账户的限制,不过如此将可能导致通货膨胀。