if you've been through it, this will probably come as no surprise. divorce can add years to a person's face, it is claimed.
researchers found that marriage breakdown can take a significant toll on appearance.
they looked at identical twins, who would be genetically predisposed to age at a similar pace, to determine whether certain experiences affected ageing.
"a person's heritage may initially dictate how they age but if you introduce certain factors into your life, you will certainly age faster, and likewise, if you avoid those factors you can slow down the hands of time," said professor bahaman guyuron, who led the study.
professor guyuron and his colleagues gathered information from questionnaires and digital images taken from 186 pairs of twins.
an independent panel of judges then viewed the images for perceived age differences between the siblings.
the results showed that the twin who had gone through a divorce appeared two years older than the one who was married, single or had been widowed.
those who took antidepressants or were overweight also aged quicker.
it is thought antidepressants can calm the facial muscles, causing them to sag in longterm users.
the research was conducted by the case western reserve university in the u.s., and published in the journal of the american society of plastic surgeons.
sun exposure, smoking and alcohol use were all found to have a negative effect on appearance...
如果您已经发现这点,这并不奇怪。离婚可能使得人看起来更衰老。
研究人员发现,婚姻破裂会导致面部更衰老。这项实验选取了同卵双生的双胞胎作为研究对象。因为基因对他们老龄化影响会相同。
这项研究的发起人bahman guyuron教授说:“一个人的遗传因素决定他们会如何变老,但如果收到某些因素的影响,就会老得更快。如果避免这些因素,就会减慢衰老的过程。”
guyuron教授和他的同事们收集了186对双胞胎的资料,包括问卷调查和数字图像信息。一个独立的评判团认通过数字图像来感知兄弟姐妹之间的年龄差异。
结果表明,双胞胎中经历了离婚的那个比结婚,单身或丧偶的另外一个看起来老两岁以上。 服用抗抑郁药或体重超重也老的更快,长期服用抗抑郁药可使面部肌肉凹陷。日晒,吸烟和饮酒,均发现有对面部外观有负面影响...
这项研究是由美国凯斯西储大学执行,并刊登在美国整形外科学会杂志上。