Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

双语阅读: 流行电视剧探索现代女性问题

Adapted from popular Hong Kong writer Isabel Nee Yeh-su's novelThe First Half of My Life, the 42-episode TV drama of the same title stands as a dark horse amid fierce TV competition during the summer holiday.

在香港作家亦舒的小说“我的生命的前半部分”中,同样的标题的42集电视剧在暑假期间的激烈电视竞赛中是黑马。

Gathering a cast full of veteran and renowned actors including Chen Daoming, Mei Ting, Ma Yili and Yuan Quan, the drama mainly tells the inspirational story of a housewife-turned-career woman.

戏剧中收录了陈道明,梅婷,马伊丽,元泉等老牌演员,戏剧主要讲述了一位家庭主妇职业女性的激动人心的故事。

In the drama, lead actress Ma Yili stars as Luo Zijun, a simple-minded and dubious housewife.

在戏剧中,主演马义丽是罗志军,一个简单而可疑的家庭主妇。

However, her carefree life encounters misfortune after an unexpected divorce.

然而,她无忧无虑的生活遇到意外离婚后的不幸。

Luckily, with the help of her best friend Tang Jing, she makes changes and creates a new life for herself.

幸运的是,在她最好的朋友唐静的帮助下,她做出了改变,为自己创造了新的生活。

By emphasizing the importance of female independence, the series has caused heated discussions online and obtained high ratings since it began to air on July 4.

通过强调女性独立的重要性,该系列自7月4日开始播出以来,引起了网络热烈讨论,获得了高分。

According to the scriptwriter Qin Wen, she is not surprised that the drama could stir up such a wave of popularity.

据剧作家秦文介绍,她并不惊讶,戏剧可能会引起这样的人气潮。

"I believe the secrets of its success lie in capturing modern life in China through several ordinary people's lives on one hand, and the great influence of book writer Isabel Nee Yeh-su on the other," she said.

“相信成功的秘诀在于通过几个普通百姓的生活夺取中国的现代生活,另一方面则是书作家伊莎贝尔·奈叶苏的影响力很大。”

从原始工作的重大变化

Substantial changes from original work

虽然戏剧赢得了许多女性的青睐,但是很多书迷都批评电视版本偏离了这本书的情节。

Although the drama has won the favor of many females, quite a few book fans sharply criticized the TV version for veering too far from the book's plot.

书作家亦舒已经写了300多本书,以她的女性形象而闻名。

The book writer Isabel Nee Yeh-su, or Yi Shu in Chinese, has written over 300 books and is renowned for her female portrayals.

她的书中的大多数女性通常都有不同的家庭和教育背景,但他们的个性都有共同之处。

Most females in her books typically have different family and educational backgrounds, yet their personalities all have something in common.

那些女性有一个“亦舒夫人”的元素,他们富有,时尚,对他们的生活特别重要。

Those females have a meta-character of a "Yi-Shu Lady", who are rich, fashionable and are particular about their life.

豪华车,品牌服装,闪亮钻石戒指和香槟是他们所需的标签。

Luxury cars, brand clothes, shiny diamond rings and champagne are their requisite tags.

此外,他们在经济上和精神上都是独立的,不认为婚姻是万能的。

Also, they are independent both financially and in spirit, and do not think marriage is the be all end all.

在戏中,罗子君是一个典型的小资产阶级个人。在她的世界里,她的丈夫对她来说都是一切。

In the drama, Luo Zijun is a typical petty-bourgeois individual. In her world, her husband means everything to her.

罗子君的服装味道也不好,处理关系不好。

Luo also has poor taste in clothing and is bad at dealing with relationships.

罗马人物的所有元素都与理想的“易舒夫人”相违背,这对许多书爱好者是不能接受的。

All elements of the character Luo are contrary to the ideal "Yi-Shu Lady", which is unacceptable to many of the book lovers.

同时,一些观众对罗子君跨过好闺蜜直接联系其前男友,并产生爱情行为也进行了批评。

Meanwhile, improper ethical values have been criticized by some viewers for degrading social conduct.For instance, Luo fell in love with her best friend Tang Jing's ex-boyfriend He Han at the end of the story.

New type of mistress causes controversy

新型情妇引起争议

In the drama, the mistress Ling Ling, played by Wu Yue, has given another definition of "home wrecker" for viewers.

在戏剧中,吴跃扮演的情妇林玲对观众给出了“家务清障”的另一个定义。

"The first time I saw her, I did not think she would be a threat to my family as she is so common in daily life," Luo said during a monologue in the drama.

“我第一次看到她,我不认为她会对我的家人构成威胁,因为她在日常生活中很常见,”罗在戏剧中独自说道。

Indeed, Ling Ling does not seem like a typical mistress. She is not young, beautiful or rich.

事实上,玲玲似乎不是一个典型的情妇。她不年轻,美丽或富有。

To support her son and herself, she has to budget carefully and seems to be the last person to be "the other woman".

为了支持她的儿子,她必须仔细预算,似乎是最后一个成为“另一个女人”的人。

"Her poor family background and seemingly kind personality makes men easily feel a tender pity for her," said Huang Lan, producer of the drama.

戏剧制作人黄兰说:“她的家庭背景不好,貌似善良的个性使得男人很容易对她感到遗憾。

"In such a fast-paced society, men are faced with huge pressures every day. The truth is that many cheating men are not obsessed with young pretty ladies, rather a female who knows what he wants," Huang said.

“在这样一个快节奏的社会,人们每天都面临着巨大的压力,事实是,许多作弊的男人并不痴迷于年轻漂亮的女士,而是一个知道他想要的女人,”黄岚说。

"Therefore, the mistress image I have shaped is easy to sympathize with for some targeted groups."

“所以我所形成的情妇形象很容易让一些有针对性的群体感到同情。”

It is worthwhile to note that the mistress played by Wu Yue is deeply rooted in some viewers' hearts," said him.

值得注意的是,吴悦扮演的女主深深植根于一些观众心中,“他说。

Some crazy viewers have posted on her official weibo platform and questioned her reason for stepping into another person's family, proving her amazing acting skills.

一些疯狂的观众张贴在她的官方微博平台上,质疑她进入另一个人家庭的原因,证明了她惊人的表演技巧。