Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

华为今年上半年营收同比增长30%(双语)

Huawei, the Chinese telecoms equipment maker, reported strong revenue growth, undaunted by a slowing economy at home.

中国电信设备制造商华为似乎克服了中国经济放缓的影响,发布了强劲的收入增长数据。

Revenues for the first half of 2015 at the privately held company grew 30 per cent from the same period a year ago — the highest recorded rate of expansion for the period since Huawei began reporting half-year revenue in 2011. The last time it reported comparable growth was 2008, when annual sales revenues rose by a third year on year.

这家私有企业2015年上半年收入比去年同期增长了30%——这是自华为2011年开始公布半年收入以来最高的同比增幅。上一次华为公布类似增长还是在2008年,当时的年销售收入同比增长三分之一。

Cathy Meng, chief financial officer, said: “In the first half of 2015, Huawei achieved stable and healthy growth in all of its three business segments.” The company gave no details on what factors were behind the growth.

华为首席财务官孟晚舟(Cathy Meng)表示:“2015年上半年,华为在三大业务领域均获得了稳定健康的增长。”该公司并未说明推动这一增长的具体因素。

In 2014, Huawei’s smartphone arm was the fastest growing of its three main business groups, with sales rising 32 per cent for that year.

2014年,华为的智能手机业务是其三大业务板块中增长最快的一个,全年销售额增长32%。

According to an internal memo to staff from the head of the smartphone business, seen by the Financial Times, smartphone sales exceeded 10m a month starting in May and Huawei said it would easily meet its 2015 target of 100m handsets before the year-end.

根据英国《金融时报》看到的由华为智能手机业务主管发给华为员工的内部备忘录,从今年5月开始,华为智能手机销量超过了每月1000万部,华为表示2015年销售1亿部手机的目标可在年底前轻松完成。

Last year, Huawei missed a target of 80m smartphones, selling 75m. A surge in sales would come against a slowdown in smartphone demand this year.

去年,华为共销售了7500万部手机,未能达到销售8000万部手机的目标。今年尽管智能手机需求放缓,但华为手机的销售似乎逆势激增。

The company is scheduled to release more detail about its consumer smartphone sales this week. Unaudited first-half revenue was Rmb176bn ($28bn), growing at more than double the compound annual growth rate registered during the past five years of 13 per cent. Huawei said its operating margin was 18.1 per cent, in line with last year.

该公司还定于本周公布有关消费者智能手机销售的更多细节。上半年未审计收入为1760亿元人民币(合280亿美元),增长率是过去5年13%的复合年增长率的两倍多。华为表示其营业利润率为18.1%,与去年持平。

Its main revenue generator, its carrier business group, which sells telecoms infrastructure to telecommunications providers worldwide, also enjoyed “steady growth”, Ms Meng said.

孟晚舟表示,其主要的收入来源——向全球的电信服务提供商销售电信基础设施的运营商事业群——同样保持“稳定增长”。

She highlighted new technologies such as software-defined networks and cloud computing for telecoms networks, as well as the continuing investment in advanced 4G networks by China’s three carriers, China Mobile, China Unicom and China Telecom.

她介绍了一些新技术,如软件定义网络(SDN)和面向电信网络的云计算,还有中国三大运营商——中国移动(China Mobile)、中国联通(China Unicom)和中国电信(China Telecom)——对先进4G网络的持续投资。

China Unicom and China Telecom are expected to hit peak investment in 4G this year. China Mobile, the world’s largest mobile operator, began its huge 4G rollout last year.

预计中国联通和中国电信今年将进入4G投资的高峰期。全球最大的移动通信运营商中国移动从去年开始大规模建设4G网络。

Huawei, founded in 1987 by Ren Zhengfei, an ex-military officer, has ambitious plans to invest $600m in developing 5G technologies over the next few years. In 2014 it increased research and development spending by one-third in an effort to be ahead of trends such as connected cars and the internet of things. In May it revealed an operating system designed to work exclusively with internet-connected objects, which it expects to number more than 100bn by 2025.

华为是由退役军官任正非在1987年创立的。该公司有雄心勃勃的计划,拟在未来几年投资6亿美元开发5G技术。2014年,该公司把研发支出增加了三分之一,以求在联网汽车和物联网的发展方面领跑。今年5月,华为发布了一款面向物联网连接对象的操作系统。该公司预计,到2025年此类物件的数量将超过1000亿。