Shares in China’s Nasdaq-listed search engine Baidu fell 8 per cent on Monday after it missed key targets in its quarterly earnings, and amid renewed turmoil in China’s domestic stock markets.
在纳斯达克(Nasdaq)上市的中国搜索引擎百度(Baidu)股价周一大跌8%,此前,该公司的季度业绩没有实现关键目标,同时中国国内股市再现震荡行情。
The Chinese internet giant, which has a stake in Uber Technologies, has been under scrutiny by investors as the apps-driven mobile internet threatens the role of traditional search engines. This month Baidu unveiled a bold strategy to invest $3.2bn in “online to offline” services where smartphones are used to hail taxis, buy movie tickets and shop.
这家中国互联网巨头一直面临投资者的审视,此际由应用软件推动的移动互联网正威胁传统搜索引擎的地位。百度持有优步(Uber Technologies)部分股权。本月,百度公布一项大胆战略,将在“线上到线下”(O2O)服务领域投资32亿美元,在该领域,用户可以利用智能手机叫车、购买电影票和购物。
However, analysts and traders on Monday were focusing on the bottom line and Baidu’s quarterly numbers disappointed: the company forecast current-quarter revenue would rise 34.4-37.4 per cent to a range of Rmb18.17bn-Rmb18.58bn ($2.9bn-$3bn), falling short of analysts’ average estimate of Rmb18.79bn, according to a Thomson Reuters poll.
然而,本周一,分析师和交易员都在关注百度令人失望的季度业绩:该公司预测,当前季度的收入将增长34.4%至37.4%,至181.7亿元人民币至185.8亿元人民币(合29亿美元至30亿美元),低于据汤森路透(Thomson Reuters)访问的分析师的187.9亿元人民币的平均预期。
Operating profit in the second quarter of 2015 came in at Rmb3.4bn, a 2.5 per cent decrease from the same period in 2014. Net income attributable to Baidu in the second quarter was Rmb3.6bn, a 3.3 per cent increase from the year-earlier period.
今年第二季度,百度营运利润为34亿元人民币,较去年同比下降2.5%。同期净利润为36亿元人民币,同比增长3.3%。
Baidu shares fell to $197 on Monday in New York. They hit their lowest point of the year, of $184, on July 8.
百度在纽约股价跌至197美元。7月8日曾触及184美元的今年最低水平。
Selling pressure was exacerbated by overall jitters about China’s stock markets — renewed selling on Monday sent the Shanghai Composite Index down 8.5 per cent — its worst one-day fall in eight years.
对于中国股市的普遍担忧加大了股价下跌压力,中国上证综指周一暴跌8.48%,为8年来最大单日跌幅。