Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

双语:“反情人节”损招大揭秘

 今天是情人节。玫瑰、巧克力、烛光晚餐。今天也是“反情人节”,连连看、单号座、失散兄妹。都知道情人节是valentine's day,那么“反情人节”便是anti-valentine's day。

  as couples set out monday to celebrate valentine's day with movies and candle-lit dinners, some people have decided to commemorate the day with a different touch - booking all one-bed hotel rooms, buying off all movie tickets and even slapping other people's boyfriend's faces。

  这一天,情侣们赶着用看电影、吃烛光晚餐等方式来折腾,一些家伙却决定用另一种方式来庆祝——打电话把酒店大床房预订光,去电影院把单号座全买光,乃至上街扇别人男友耳光。

  "we should all go out together on valentine's day and slap any couple who come along, and then yell to the guy, 'don't you tell me it's your sister again!'"

  “情人节那天我们组团出去,见情侣就打男的一巴掌,大声吼:‘你别告诉我,这又是你妹妹!’”

  their extreme measures may be a light joke, but observers point out that the growing anti-valentine's day sentiment also sheds light on the increasing phenomenon of "leftover" men and women。

  他们的极端手段看起来是个不痛不痒的玩笑,但相关人士指出这种“反情人节”现象实为“剩男”“剩女”现象愈演愈烈的折射。

  according to a report, 54.3 percent of men and 45.7 percent of women of over 160,000 people survey nationwide belong to the "leftover" category. the all-china women's federation used to identify men above 30 as "leftover" and women above 27.