Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

希腊人投票对国际救助条款说“不”(双语)

Early results suggested the No camp had won Sunday’s highly divisive referendum in Greece over the terms of its international bailout, a vote which creditors deemed an in-out choice on euro membership.

周日,希腊反紧缩政府迎来一场决定性胜利。在该国当日举行的全民公投中,选民拒绝与国际债权人达成妥协,这一结果,也再次增大希腊留在欧元区内部的不确定性。

With a third of the vote counted, the No camp was solidly ahead on 61 per cent and was ahead in every region of the country, leading experts to predict victory for Greek prime minister Alexis Tsipras.

在对超过95%的投票进行计票后,“反对”阵营赢得了61.3%的优势,并在全国各个选区均保持领先。这也代表此前希腊总理齐普拉斯号召人民反对接受欧盟援助计划的努力取得了成效。

If confirmed, a No vote would plunge Greece deeper into turmoil as it tries to prevent the collapse of a financial system that is rapidly running out of cash.

但否决结果也将令希腊陷入更深层次的动荡,目前希腊正努力阻止该国迅速耗尽资金的金融体系崩溃。随着“反对”阵营的获胜,债权人把这场公投视为希腊不想留在欧元区的明确抉择。

“This could mark the point of no return. Greece and the euro have now entered totally uncharted waters,” said Mujtaba Rahman, head of European analysis at the risk consultancy Eurasia Group.

风险咨询公司欧亚集团(Eurasia Group)欧洲分析主管穆杰塔巴?拉赫曼(Mujtaba Rahman)表示:“这可能标志着希腊已走上不归路。希腊和欧元区现在已进入完全陌生的未知境地。”

Mr Tsipras said a No vote — technically a rejection of the creditors’ last-ditch bailout offer to Athens — would strengthen his hand in renewed bailout talks.

齐普拉斯表示,否决结果将增强他在新的纾困谈判中的地位。严格来说,否决代表着希腊拒绝债权人在最后一刻向希腊提出的纾困方案。

But eurozone leaders said it would set the stage for Greece’s exit from the single currency.

但欧元区领导人表示,否决将为希腊退出单一货币搭起舞台。

Greek banks are fast running out of cash. The Greek central bank requested further emergency loans for lenders and its governor Yannis Stournaras was due to call European Central Bank president Mario Draghi later on Sunday.

希腊各银行的现金在迅速告罄。希腊央行为该国银行请求更多紧急贷款,央行行长亚尼斯?斯图纳拉斯(Yannis Stournaras)定于周日晚些时候给欧洲央行(ECB)行长马里奥?德拉吉(Mario Draghi)打电话。

The Greek central bank also called in executives from the lenders to discuss a possible reduction in the daily cash withdrawal limit from ¢60 to ¢20.

希腊央行还要求各银行高管商讨有没有可能将每日取款限额从60欧元降至20欧元。

The ECB governing council is scheduled to hold a conference call on Monday afternoon to decide on more support for Greece’s financial system. The ECB may also choose to step up purchases of eurozone government debt under its quantitative easing programme if markets react badly to the Greek result.

欧洲央行管理委员会计划于周一下午举行电话会议,决定是否对希腊金融体系提供更多支持。如果市场对希腊公投结果做出了糟糕的反应,欧洲央行还可能选择在其量化宽松计划下加大力度购买欧元区政府债券。

a No vote could mean that negotiations with creditors, which were suspended by Mr Tsipras’s decision to hold the referendum, may not be resumed immediately, if at all.

否决结果意味着希腊与债权人的谈判可能不会立即重启,此前这些谈判因齐普拉斯举行公投的决定而被暂停。

“A No vote would be a very very difficult result for Europe,” said Carsten Schneider, budget spokesman for Germany’s Social Democrats. “I don’t know how we can find common ground again.”

德国社会民主党的预算发言人卡斯滕?施耐德(Carsten Schneider)表示:“对欧洲来说,否决将是非常、非常令人难以接受的结果。我不知道我们如何才能再次找到共同点。”

French president Fran?ois Hollande and German chancellor Angela Merkel will hold talks in Paris on Monday evening to discuss their response to the Greek vote.

法国总统弗朗索瓦?奥朗德(Fran?ois Hollande)和德国总理安格拉?默克尔(Angela Merkel)将于周一晚间在巴黎举行会谈,讨论如何对希腊公投结果做出回应。