夏日南亭怀辛大
孟浩然
山光忽西落, 池月渐东上。
散发乘夜凉, 开轩卧闲敞。
荷风送香气, 竹露滴清响。
欲取鸣琴弹, 恨无知音赏。
感此怀故人, 中宵劳梦想。
in summer at the south pavilion thinking of xing
meng haoran
the mountain-light suddenly fails in the west,
in the east from the lake the slow moon rises.
i loosen my hair to enjoy the evening coolness
and open my window and lie down in peace.
the wind brings me odours of lotuses,
and bamboo-leaves drip with a music of dew….
i would take up my lute and i would play,
but, alas, who here would understand?
and so i think of you, old friend,
o troubler of my midnight dreams !