O Mary, at thy window be,
呵,玛丽,守候在窗口吧,
It is the wish'd, the trysted hour!
这正是我们相会的良辰!
Those smiles and glances let me see,
只消看一眼你的明眸和巧笑,
That make the miser's treasure poor:
守财奴的珍宝就不如灰尘!
How blythely was I bide the stour,
我将快乐地忍受一切苦难,
A weary slave frae sun to sun,
牛马般踏上征途,一程又一程,
Could I the rich reward secure,
只要能得着无价的奖赏——
The lovely Mary Morison.
你可爱的玛丽·莫里逊!
Yestreen, when to the trembling string
昨夜灯火通明,伴着颤动的提琴声,
The dance gaed thro' the lighted ha',
大厅里旋转着迷人的长裙。
To thee my fancy took its wing,
我的心儿却飞向了你,
I sat, but neither heard nor saw:
坐在人堆里,不见也不闻;
Tho' this was fair, and that was braw,
虽然这个白得俏,那个黑得俊,
And yon the toast of a' the town,
那边还有全城倾倒的美人,
I sigh'd, and said among them a',
我叹了一口气,对她们大家说:
"Ye are na Mary Morison."
“你们不是玛丽·莫里逊。”
Oh, Mary, canst thou wreck his peace,
呵,玛丽,有人甘愿为你死,
Wha for thy sake wad gladly die?
你怎能叫他永远失去安宁?
Or canst thou break that heart of his,
你怎能粉碎他的心?
Whase only faut is loving thee?
他错只错在爱你过分!
If love for love thou wilt na gie,
纵使你不愿以爱来还爱,
At least be pity to me shown;
至少该对我有几分怜悯,
A thought ungentle canna be
我知道任何冷酷的心意,决不会
The thought o' Mary Morison.
来自温柔的玛丽·莫里逊。