Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

初学者爱上英语诗歌 爱之热情02:当你老了(mp3+中英)

2. When You Are Old

当你老了

When you are old and gray and full of sleep,

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在炉旁,取下这本书来,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人爱过你青春的片影,

And loved your beauty with love false or true,

爱过你的美貌,以虚伪或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟独一人爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face;

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

为炉栅边,你弯下了腰

Murmur, a little sadly. how Love fled

低语着,带着浅浅的伤感,

And paced upon the mountains overhead

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎样在繁星之间藏住了脸。

课堂笔记:
本诗是叶芝写给莫德·冈女士的。诗人在讲述自己对莫德·冈的爱慕之情时,为了突出自己永恒的爱,诗人采用了对比的手法。他指出许多人爱恋的仅仅是莫德·冈的青春和美丽,而这些都是短暂即逝的,但诗人认为只有他一人独独爱她的灵魂。莫德·冈参加过爱尔兰独立运动,所以诗人在诗中说她有“朝圣者的灵魂”( the pilgrim soul ),而这也正是令诗人叶芝对其一往情深的原因所在。可令人叹息的是诗人并没能最终得到自己心目中女神的爱,所以诗的结尾透露着诗人的淡淡忧伤。