Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
那些涤荡灵魂的英语诗歌 48 Ode to a Nightingale 夜鸾颂(MP3+中英字幕)
[00:00.00]Day 48 第48天 [00:03.64]Ode to a Nightingale 夜鸾颂 [00:05.88]John Keats 约翰・济慈 [00:07.97]My heart aches, and a drowsy numbness pains 我的心在痛,困顿和麻木 [00:12.71]My sense, as though of hemlock I had drunk, 刺进了感官有如饮过毒鸩 [00:17.24]Or emptied some dull opiate to the drains 又像是刚把鸦片吞服 [00:21.19]One minute past, and Lethe-wards had sunk: 於是向列斯忘川下沉 [00:25.65]'Tis not through envy of thy happy lot, 并不是我忌妒你的好运 [00:29.77]But being too happy in thine happiness - 而是你的快乐使我太欢欣- [00:32.62]That thou, light-winged Dryad of the trees, 因为在林间嘹亮的天地里 [00:37.33]In some melodious plot 你呵,轻翅的仙灵 [00:39.68]Of beechen green, and shadows numberless, 你躲进山毛榉的葱绿和荫影 [00:43.46]Singest of summer in full-throated ease. 放开了歌喉,歌唱著夏季 [00:47.32]O, for a draught of vintage! that hath been 唉,要是有一口酒,那冷藏 [00:52.30]Cooled a long age in the deep-delved earth, 在地下多年的清醇饮料 [00:55.74]Tasting of Flora and the country green, 一尝就令人想起绿色之邦 [00:58.90]Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! 想起花神,恋歌,阳光和舞蹈 [01:03.71]O for a beaker full of the warm South, 要是有一杯南国的温暖 [01:07.54]Full of the true, the blushful Hippocrene, 充满了鲜红的灵感之泉 [01:11.71]With beaded bubbles winking at the brim, 杯缘明灭著珍珠的泡沫 [01:15.35]And purple-stained mouth, 给嘴唇染上紫斑 [01:17.68]That I may drink, and leave the world unseen, 我要一饮而尽而悄然离开尘寰 [01:21.43]And with thee fade away into the forest dim. 和你同去幽暗的林中隐没 [01:25.70]Fade far away, dissolve, and quite forget 远远地,远远隐没,让我忘掉 [01:30.68]What thou amongst the leaves hast never known, 你在树叶间从不知道的一切 [01:34.67]The weariness, the fever, and the fret 忘记这疲劳,热病,和焦躁 [01:38.46]Here, where men sit and hear each other groan; 这使人对坐而悲叹的世界 [01:42.46]Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs. 在这里,青春,苍白,削瘦,死亡 [01:48.20]Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies; 而瘫痪有几根白发在摇摆 [01:53.61]Where nut to think is to be full of sorrow 在这里,稍一思索就充满了 [01:57.38]And leaden-eyed despairs; 忧伤和灰暗的绝望 [02:01.49]Where Beauty cannot keep her lustrous eyes, 而美保持不住明眸的光彩 [02:05.13]Or new Love pine at them beyond to-morrow. 新生的爱情活不到明天就枯凋 [02:08.77]Away! away! for I will fly to thee, 去吧!去吧!我要朝你飞去 [02:13.38]Not charioted by Bacchus and his pards, 不用和酒神坐文豹的车驾 [02:17.70]But on the viewless wings of Poesy, 我要展开诗歌底无形的羽翼 [02:21.21]Though the dull brain perplexes and retards. 尽管这头脑已经困顿,疲乏 [02:25.72]Already with thee! tender is the night, 去了,我已经和你同往 [02:27.42]And haply the Queen-Moon is on her throne, 夜这般温柔,月后正登上宝座 [02:32.87]Cluster'd around by all her starry Fays; 周围是侍卫她的一群星星 [02:37.40]But here there is no light, 但这儿不甚明亮 [02:40.21]Save what from heaven is with the breezes blown 除了有一线天光,被微风带过 [02:44.00]Through verduous glooms and winding mossy ways. 葱绿的幽暗和藓苔的曲径 [02:48.67]I cannot see what flowers are at my feet, 我看不出是哪种花在脚旁 [02:52.24]Nor what soft incense hangs upon the boughs, 什N清香的花挂在树枝上 [02:56.19]But, in embalmed darkness, guess each sweet 在温馨的幽暗理,我只能猜想 [03:01.14]Wherewith the seasonable month endows 这时令该把哪种芬芳 [03:04.70]The grass, the thicket, and the fruit-tree wild - 赋予这果树,林莽和草丛 [03:09.20]White hawthorn, and the pastoral eglantine; 这白枳花,和田野的玫瑰 [03:14.48]Fast fading violets covered up in leaves; 这绿叶堆中易凋谢的紫罗兰 [03:17.81]And mid-May's eldest child, 还有五月中旬的娇宠 [03:20.26]The coming musk-rose, full of dewy wine, 这缀满了露酒的麝香蔷薇 [03:24.41]The murmurous haunt of flies on summer eves. 它成了夏夜蚊蚋嗡营的港湾 [03:28.66]Darkling I listen; and for many a time 我在黑暗中里倾听,多少次 [03:32.54]I have been half in love with easeful Death, 我几乎爱上了静谧的死亡 [03:36.37]Called him soft names in many a mused rhyme, 我在诗思里用尽了我言辞 [03:40.43]To take into the air my quiet breath; 求他把我的一息散入空茫 [03:44.45]Now more than ever seems it rich to die, 而现在,死更是多N的富丽 [03:48.35]To cease upon the midnight with no pain, 在午夜里溘然魂离人间 [03:51.81]While thou art pouring forth thy soul abroad 当你正倾泻你的心怀 [03:56.40]In such an ecstasy! 发出这般的狂喜 [03:58.77]Still wouldst thou sing, and I have ears in vain - 你仍将歌唱,但我却不再听 [04:03.42]To thy high requiem become a sod. 你的莽歌只能唱给泥草一块 [04:07.27]Thou wast not born for death, immortal Bird! 永生的鸟,你不会死去 [04:12.49]No hungry generations tread thee down; 饿的世代无法将你蹂躏 [04:16.17]The voice I hear this passing night was heard 今夜,我偶然听到的歌曲 [04:20.89]In ancient days by emperor and clown: 当使古代的帝王和村夫喜悦 [04:24.50]Perhaps the self-same song that found a path 或许这同样的歌也曾激荡 [04:29.15]Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, 露丝忧郁的心,使她不禁落泪 [04:34.23]She stood in tears amid the alien corn; 站在异邦的谷田里想著家 [04:38.16]The same that oft-times hath 就是这声音常常 [04:41.05]Charmed magic casements, opening on the foam 在失掉了的仙域里引动窗扉 [04:45.18]Of perilous seas, in faery lands forlorn. 一个美女望著大海险恶的浪花 [04:49.10]Forlorn! the very word is like a bell 失掉了,这句话好比一声钟 [04:53.08]To toll me back from thee to my sole self! 使我猛省到我站脚的地方 [04:55.77]Adieu! the fancy cannot cheat so well 别了!幻想,这骗人的妖童 [05:01.18]As she is famed to do, deceiving elf. 不能老耍弄它盛传的伎俩 [05:05.21]Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades 别了!别了!你怨诉的歌声 [05:10.09]Past the near meadows, over the still stream, 流过草坪,越过幽静的溪水 [05:13.85]Up the hill-side; and now 'tis buried deep 溜上山坡,而此时它正深深 [05:18.39]In the next valley-glades: 埋在附近的溪谷中 [05:20.81]Was is a vision, or a waking dream? 这是个幻觉,还是梦寐 [05:24.64]Fled is that music -- Do I wake or sleep? 那歌声去了-我是睡?是醒?