Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

双语小诗:A Thing of Beauty---John Keats约翰·济慈



约翰·济慈(1795-1821),19世纪英国浪漫主义诗人,与雪莱和拜伦齐名。有ode on a grecian urn、ode to a nightingale和to autumn等传世之作。这段诗只有24行,是他追求美的宣言。

a thing of beauty is a joy for ever:

its lovliness increases; it will never

pass into nothingness; but still will keep

a bower quiet for us, and a sleep

full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

therefore, on every morrow, are we wreathing

a flowery band to bind us to the earth,

spite of despondence, of the inhuman dearth

of noble natures, of the gloomy days,

of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways

made for our searching: yes, in spite of all,

some shape of beauty moves away the pall

from our dark spirits. such the sun, the moon,

trees old and young, sprouting a shady boon

for simple sheep; and such are daffodils

with the green world they live in; and clear rills

that for themselves a cooling covert make

'gainst the hot season; the mid-forest brake,

rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:

and such too is the grandeur of the dooms

we have imagined for the mighty dead;

an endless fountain of immortal drink,

pouring unto us from the heaven's brink.

一件美好事物永远是一种欢乐:

它的美妙与日俱增;它决不会

化为乌有;而是会使我们永远有

一座幽静的花亭,一个充满美梦,

健康,和匀静的呼吸的睡眠。

因此,每天早上,我们都在编织

一根绚丽带子把我们束缚于人世,

不管失望,不管无情的人缺少高贵的

本性。不管愁苦的岁月,不管设下

为我们搜索的不健康的黑暗的道路:

是呀,不管一切,一个美的形体

从我们阴暗的精神上移去棺衣:

太阳,月亮,为天真的羊群长出

绿荫的古树和幼树就是这种事物;

水仙和它们生活其间的绿的世界,

为自己造好凉荫以御炎季的清溪,

满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮,

都是这种事物:我们对伟大的古人

所想象的命运的壮丽,我们所听到

或读到的一切美妙的故事也都是

这种事物:从天的边涯向我们

倾注的一支不尽的琼浆的源泉。