Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
圣诞之父"圣尼古拉斯"背后的故事
[by:www.pronounceword.com] [00:02.96]19 The Father of Christmas 圣诞之父 [00:07.67](By Daniel Errico) (译/张玲) [00:10.86]Long ago there lived an explorer named Nicholas. 很久以前,有一位名叫尼古拉斯的探险家, [00:16.70]He traveled around the world in search of new lands, new animals, and new relics to discover. 他走遍世界各地,寻找尚未被人类发现的地方、动物和文化古迹。 [00:23.96]And in every place he visited, Nicholas found a special gift to bring back to his son Christian. 尼古拉斯每到一处,都会找一份特别的礼物,带回家送给他的儿子克里斯蒂安。 [00:31.73]In his most perilous journey, Nicholas traveled to the Arctic to find the North Pole. 为了寻找北天极,尼古拉斯深入北极,这是他最危险的一次探险。 [00:38.96]After weeks of tireless dogsled trekking , Nicholas reached the northern Arctic Circle where very little life could survive. 尼古拉斯坐在由几只狗拉的雪橇上,经过数周不知疲倦的跋涉,到达了北极圈的北部。这里几乎没有什么生命能够存活。 [00:49.10]Nicholas relied on the direction of his compass. 尼古拉斯依靠他的指南针指引方向。 [00:53.15]As the weeks turned to months, Nicholas could still not find the North Pole and his food supply was getting low. 几个星期过去了,几个月又过去了,可尼古拉斯仍然找不到北天极,而他带的食物越来越少, [01:01.37]His compass began constantly spinning and it could no longer help him find his way. 指南针也开始转个不停,没法再帮他指路。 [01:08.11]So Nicholas decided to head back home to civilization and admit defeat. 于是,尼古拉斯决定掉头回家,回到他的文明社会,承认这次探险失败。 [01:14.18]But it seemed that no matter what direction he walked in, he kept finding himself stranded deeper and deeper in the vast wilderness. 可是,似乎无论他往哪个方向走,却总是发现自己越来越深入广阔无垠的茫茫荒野。 [01:23.19]By this time, Nicholas' beard had grown long and it was constantly covered with snow and ice. 此时,尼古拉斯的胡子已经长长了,上面总是沾满了冰雪。 [01:31.13]It was at his most desperate moment, when he had all but given up, that Nicholas saw small footprints in the snow. 就在他最绝望的时刻,在他几乎要放弃的时刻,他看到雪地上有一些很小的脚印。 [01:40.30]Hungry and freezing, Nicholas followed the footprints to a small village. 饥寒交迫的尼古拉斯沿着这些脚印来到了一个小村庄。 [01:45.79]He could not believe that anyone could live in such a frigid place, but there were dozens of small huts around him. 他无法相信有人能在这么寒冷的地方生活,但他四周有许多小木屋。 [01:54.59]Nicholas unleashed his dogs and went exploring as he did best. 尼古拉斯解开套在狗身上的皮带,开始驾轻就熟地四处探索。 [02:01.70]In the center of the village there sat a small tree, the only one within miles and miles. 村庄的中心有一棵小树,这是方圆几公里内唯一的一棵树。 [02:08.41]But what caught Nicholas' eye was a hat sitting atop the tree. 但让尼古拉斯眼前一亮的却是树梢上挂着的一顶帽子。 [02:13.99]It was reddish brown in color and had a ball on top. 这是一顶红棕色的帽子,帽顶有一个小球。 [02:18.43]Nicholas fought through the wind to reach the small tree and grabbed the hat. 尼古拉斯顶着寒风,走到小树前,摘下了帽子。 [02:23.93]Not only did it look warm, but also he thought that it would also make a perfect gift for Christian - 这顶帽子不仅看上去暖和,而且他觉得把它送给克里斯蒂安当礼物再合适不过了-- [02:32.50]if he ever made it out of the Arctic and back home.要是他能成功走出北极、返回家中的话。 [02:35.66]The moment Nicholas placed the hat on his head, everything changed. 就在尼古拉斯把帽子戴到头上的一刹那,一切都变了。 [02:41.36]The villagers left their huts and came out to surround him. 村民们走出小屋,将他团团围住。 [02:45.70]He noticed that each of them was roughly three feet tall. 他发现这里的村民都有约三英尺高。 [02:50.10]The dogs became frightened and ran away at the sight of the crowd. 看到这么多人,几只狗被吓跑了。 [02:55.40]Nicholas was too startled to chase after them. 尼古拉斯大吃一惊,都忘了去把它们追回来。 [02:59.32]Knowing how to deal with peoples of all different cultures, Nicholas asked to speak with their leader or chief. 尼古拉斯很清楚该怎样和各种不同文化背景的人打交道,于是他提出要和村长或酋长对话。 [03:07.63]"We do not have one, "replied a woman with a smile, "all of us are equal. “我们这儿没有村长或酋长,”一位妇人微笑着回答道,“每个人都是平等的。 [03:14.49]But Michael is 2,000 years old, and that makes him the eldest." 不过迈克尔两千岁了,他是我们这儿年纪最大的。” [03:19.59]"How can that be?" asked Nicholas. “这怎么可能呢?”尼古拉斯问。 [03:23.12]Michael stepped forward and spoke. "The hat you are wearing was removed from the top of our tree. 迈克尔走上前来说:“你现在头上戴的这顶帽子是从我们的树顶上拿的。 [03:30.41]That tree is the North Pole, where there is no day and no night. 那棵树是北天极,在这里没有昼夜之分。 [03:35.99]As long as the hat stays here, we are unaffected by time. 只要这顶帽子在这里,我们就不会受时间影响。 [03:40.60]Now that you wear the hat, you, too will not age." 既然你戴上了这顶帽子,你也不会变老。” [03:44.90]"Me?" asked Nicholas as he tried to take off the hat. “我?”尼古拉斯边问边试着把帽子摘掉。 [03:49.78]"It cannot be removed, "said Michael, "I am sorry." “它是摘不下来的,”迈克尔说,“很抱歉。” [03:54.47]"but I must get home,"said Nicholas, "please tell me how to find my way back south to my village." “但我必须要回家啊,”尼古拉斯说,“请告诉我怎么走才能回到南方我生活的那个村庄。” [04:01.69]"You cannot leave us, "pleaded the woman. “您不能离开我们。”那位妇人乞求道。 [04:05.77]"It's true," said Michael, "if you were to leave with the hat, we would not be able to survive." “是真的,”迈克尔说,“如果你戴着帽子离开这里,我们就活不了了。” [04:12.80]Nicholas was devastated . 尼古拉斯极度震惊。 [04:15.54]He sat down on his sled and cried. 他坐在自己的雪橇上,放声大哭。 [04:18.87]He needed to get back to his son. 他必须回到儿子身边。 [04:21.66]"I can never leave?" asked Nicholas. “我永远不能离开了吗?”尼古拉斯问。 [04:24.96]"You may leave for one day a year," said Michael. “你一年可以离开一天,”迈克尔说,“ [04:28.93]"Such a short time away would not harm us." 离开这么短的时间不会对我们造成伤害。” [04:32.29]"Then I choose to leave in three days," said Nicholas, "on the day of my son's birthday." “那我选择三天后离开这里,”尼古拉斯说,“那天是我儿子的生日。” [04:39.71]But after a moment of thinking, Nicholas grew sad once more. 但思索片刻之后,他又变得沮丧起来。 [04:44.34]"I cannot go anywhere in one day's time. “可是只有一天的时间,我哪儿也去不了。 [04:48.19]My dogs have left, and it would take weeks to get back home, even with your help. 我的狗都跑了,即便有你们帮我,我回家也得好几个星期。” [04:54.30]"We have eight caribou in the hut over yonder .“那边的房子里有八只驯鹿。 [04:58.55]You may use them for your sled if you like. 如果你愿意,可以用它们来拉雪橇。 [05:01.59]I think you will find the trip much shorter while you wear the hat," said Michael. 我想你会发现,你戴着那顶帽子回家会快很多。”迈克尔说。 [05:06.75]Nicholas did not know what Michael meant, but he was pleased to be leaving in a few days all the same. 尼古拉斯没明白迈克尔的意思,不过他很高兴,因为不管怎样, 几天后他就可以离开了。 [05:14.63]Part of him was thinking that once he left, he might never return. 他内心隐约有这样的想法:一旦走了,他就可以永远不回来了。 [05:19.85]The villagers took very good care of Nicholas. 村民们对尼古拉斯照顾有加。 [05:23.43]They fed him well and gave him the largest and grandest hut they had. 他们给他最好的食物,还让他住村子里最大、最漂亮的房子。 [05:29.70]Nicholas spent the next two days building gifts for his son. 接下来的两天里,尼古拉斯都在给儿子做礼物。 [05:33.20]Nicholas was an excellent carpenter , as that was the first trade he had ever learned. 尼古拉斯是一位很出色的木匠,因为他学的第一门手艺就是木工活。 [05:39.71]By the day of his departure, December 25th, Nicholas had built his son dozens of wonderful gifts out of wood. 到他离开的那一天,也就是12月25日,尼古拉斯已经用木头为儿子做了许多礼物。 [05:48.75]The villagers helped him pack the presents into a reddish-brown sack and helped him load the sled. 村民们帮他把礼物装进一个红棕色的大布袋里, 还帮他把袋子搬上雪橇。 [05:56.70]"Good luck," said Michael. “祝你好运!”迈克尔说。 [05:58.35]"Goodbye, "said Nicholas. “再见!”尼古拉斯说。 [06:01.10]No sooner had Nicholas grabbed the reigns, than the caribou took off sprinting. 尼古拉斯刚抓住缰绳,驯鹿就开始全速奔跑起来。 [06:06.88]So fast, in fact, that Nicholas thought his sled might actually be floating above the ground. 实际上,它们跑得太快了,让尼古拉斯以为他的雪橇可能实际上是悬浮在地面上前行。 [06:13.58]Moments later there was no longer a question in his mind - the caribou, the sled and Nicholas were flying! 不一会儿,尼古拉斯的心里就不再有任何疑问了――驯鹿、雪橇和他在飞! [06:22.21]He looked down to see the smiling face of Michael as he waved him goodbye. 他低头看见迈克尔正微笑着和他挥手告别。 [06:27.58]Nicholas and his sled flew through the sky, faster than he could imagine. 尼古拉斯和他的雪橇在天空中穿行,速度远远超出他的想象。 [06:33.56]Soon he was back home in his village and parking the sled outside his own home. 很快,他回到了自己村子的家里,把雪橇停放在自家门口。 [06:40.52]He could not believe that he was finally home after his long journey. 他不敢相信,经过了这么一段漫长的旅途,现在终于到家了。 [06:45.91]He tried to open the front door, but it was locked and his key no longer worked. 他试着打开前门,可门锁着,他的钥匙不管用了。 [06:52.42]Wanting to surprise Christian with his gifts, Nicholas used a trick his own father had shown him years earlier when he wanted to play a prank on his younger sister. 为了让克里斯蒂安看到礼物时能有一个惊喜,尼古拉斯想到了许多年前他想作弄妹妹时,父亲教他的一个恶作剧。 [07:03.30]Nicholas climbed up to the roof and slid down the chimney. 尼古拉斯爬上屋顶,顺着烟囱滑进了屋里。 [07:07.98]Being in his home gave him a comfort he hadn't felt in a long time, but there was no one in sight. 待在自己的家里让他感觉到一种久违的慰藉,不过,他一个人也没有看见。 [07:15.82]Nicholas searched the house, but Christian was no longer there. 尼古拉斯把房子找了个遍,可是克里斯蒂安却不在这儿, [07:20.64]None of his belongings were there either. 他的东西也都不在这儿, [07:23.35]Everything was gone. 屋子里什么也没有了。 [07:25.19]Nicholas lit a candle and sat down in his empty home for hours and hours. 尼古拉斯点上一支蜡烛,坐在空荡荡的房子里好几个小时。 [07:31.89]He did not know where his son could be, and it was his son's birthday. 他不知道儿子可能会去哪里,可今天是儿子的生日啊! [07:37.51]Nicholas decided that if his son no longer lived there, perhaps he was somewhere else in the same village. 尼古拉斯断定如果儿子不再住在这栋房子里,那他可能在村子里的其他地方。 [07:45.44]He wanted his son to know that he loved him. 他想让儿子知道他爱他。 [07:48.88]He wanted his son to have a gift from him on his birthday. 他想让儿子在生日这天收到自己送给他的礼物。 [07:52.95]So Nicholas went to every house in the village and dropped a single toy down each chimney, hoping that one of the toys would reach his beloved Christian. 于是尼古拉斯走遍了村子里的每一栋房子,并往所有房子的烟囱里都扔了一个玩具,希望其中一个能到达他亲爱的克里斯蒂安手中。 [08:03.98]The heartbreak of not finding his son had reminded Nicholas of those waiting for his return up north. 没有找到儿子的尼古拉斯伤心欲绝,这让他想起了那些在北方期盼着他回去的村民们。 [08:11.79]He could not let them down, no matter how much he wanted to stay. 他不能令他们失望,无论他多么想留下来。 [08:16.79]So with every gift gone, Nicholas hopped on his sled and flew back to the North Pole. 于是,发完所有礼物后,尼古拉斯跳上雪橇,飞回了北天极。 [08:23.16]That night the tiny villagers consoled Nicholas. 那天晚上,小小的村民们都跑来安慰尼古拉斯。 [08:27.43]And on that very same night, Nicholas made a deal with the villagers. 也正是在那天晚上,尼古拉斯和村民们达成了一个协议: [08:32.32]In exchange for his loyalty and his promise to stay in the North Pole with the hat, the villagers would help him make toys. 只要尼古拉斯忠于他们,并承诺他和那顶帽子不离开北天极,村民们就帮他做玩具。 [08:41.31]He would teach them how to build and carve and assemble, and they would make toys all year round. 他会教村民们如何搭建、雕刻和装配,而他们一整年都会为他制作玩具。 [08:48.75]And every year on December 25th, his one day of freedom, 每年的12月25日是尼古拉斯的自由日, [08:53.71]Nicholas would deliver the toys to all the homes of all the children in the world, knowing that one of them would surely reach his son. 他会在这一天把所有玩具送到世界上每一个孩子的家里,因为他知道其中有一件能到达他儿子的手中。 [09:02.79]This went on, year after year. 就这样过了一年又一年。 [09:05.74]And each year, the story of Nicholas grew. 每一年,尼古拉斯的故事为越来越多的人津津乐道。 [09:08.89]He soon became known as St.Nicholas for the joy that he spread. 很快,人们开始称他为“圣尼古拉斯”,因为他把欢乐散播到了四面八方。