Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
真正的慷慨: 是将最珍爱的东西拱手相送
[ti:www.pronounceword.com] [ar:] [by:www.pronounceword.com] [00:03.85]27 True Generosity 真正的慷慨 [00:06.70](By Elizabeth Cobb) (译 / 刘克) [00:09.61]When a tornado touched down in a small town nearby, many families were left devastated . 一场龙卷风席卷了附近的一座小镇,令那里的许多家庭损失惨 重。 [00:16.47]Afterward, all the local newspapers carried many stories featuring some of the families who suffered the hardest. 随即,当地的所有报纸都刊登了许多文章,报道受灾最为严重的一些家庭的情况。 [00:24.74]One Sunday, a particular picture especially touched me. 一个周日,一张特别的照片深深打动了我。 [00:29.34]A young woman stood in front of a totally demolished mobile home, an anguished expression twisting her features. 照片上,在一座完全被毁坏的活动房屋前,站着一位年轻妇女,痛苦的表情扭曲了她的面容。 [00:37.80]A young boy, seven or eight years old,stood at her side, eyes downcast . 在她身旁,站着一个七八岁的小男孩,目光低垂, [00:43.97]Clutching at her skirt was a tiny girl who stared into the camera, eyes wide with confusion and fear. 还有一个年龄更小的女孩,拽着年轻妇女的裙摆,睁大了眼睛紧盯着相机镜头,目光里充满了困惑与恐惧。 [00:51.68]The article that accompanied the picture gave the clothing sizes of each family member. 在与照片相关的报道中,给出了这个家庭中每位成员的衣服尺码。 [00:57.30]With growing interest, I noticed that their sizes closely matched ours. 由于格外关注,我注意到他们衣服的尺寸与我家人的尺寸很接近。 [01:03.00]This would be a good opportunity to teach my children to help those less fortunate than themselves. 这将是一个教育孩子们的良机,可以让他们学会帮助那些比自己不幸的人。 [01:09.60]I taped the picture of the young family to our refrigerator, explaining their plight to my seven-year-old twins, Brad and Brett, and to three-year- old Meghan. 我把那个年轻家庭的照片贴在冰箱上,并向我那对七岁的双胞胎儿子――布拉德和布雷特,以及三岁的小女儿梅根解释了他们的困境。 [01:20.30]"We have so much, and these poor people now have nothing," I said. “我们拥有这么多东西,而这些可怜的人此刻却一无所有,”我说, [01:25.64]"We'll share what we have with them." “我们应该与他们分享我们所拥有的。” [01:28.06]I brought three large boxes down from the attic and placed them on the living room floor. 我从阁楼上拿下来三个大箱子,把它们放在客厅的地板上。 [01:34.00]Meghan watched solemnly as the boys and I filled one of the boxes with canned goods and other nonperishable foods, soap and other assorted toiletries. 我和儿子们一起把一些罐头和其他一些不易变质的食品以及肥皂和其他洗漱用品装进其中一个大箱子。梅根一脸认真地看着我们。 [01:44.40]While I sorted through our clothes, I encouraged the boys to go through their toys and donate some of their less favorite things. 我一边收拾衣服,一边鼓励儿子们去清理一下他们的玩具,把一些不太喜欢的捐献出来。 [01:53.22]Meghan watched quietly as the boys piled up discarded toys and games. 男孩子们把不要的玩具和游戏器具堆成一堆,而梅根只是静静地看着。 [01:58.50]"I'll help you find something for the little girl when I'm done with this," I said. “等把这些物品整理好,我就来帮你给那个小女孩挑些东西。”我对梅根说。 [02:03.82]The boys placed the toys they had chosen to donate into one of the boxes while I filled the third box with clothes. 男孩们把他们选好的准备捐献的玩具放进另一个箱子里,而我则把第三个箱子装满了衣服。 [02:12.30]Then Meghan walked up with Lucy, her worn, faded, frazzled , much-loved rag doll hugged tightly to her chest. 这时,梅根走了过来,怀里紧紧抱着又破又旧而且褪了色的露西――一个她非常喜欢的布娃娃。 [02:21.81]She paused in front of the box that held the toys, pressed her round little face into Lucy's flat, painted-on-face, gave her a final kiss, then laid her gently on top of the other toys. 她在装玩具的那个箱子前停下来,圆圆的小脸紧贴在露西扁平的彩妆娃娃脸上,最后亲吻了她一下。然后,将她轻轻地放在其他玩具的最上面。 [02:35.33]"Oh, honey," I said, "you don't have to give Lucy. “噢,宝贝,”我说,“你不必把露西捐出来, [02:39.03]You love her so much."你是那么喜欢她。” [02:41.39]Meghan nodded solemnly, eyes glistening with held-back tears. 梅根的眼睛因为使劲不让眼泪流出来而闪闪发光, [02:46.17]"Lucy makes me happy, Mommy. 她郑重地点了点头说:“妈妈, [02:48.37]Maybe she'll make that other little girl happy, too." 露西让我开心,也许她也会让那个小女孩快乐的。” [02:52.19]Swallowing hard, I stared at Meghan for a long moment, wondering how I could teach the boys the lesson she had just taught me; 我一时噎住,久久地凝视着梅根,不知该如何把梅根刚才给我上的这一课教给儿子们。 [03:00.26]for I suddenly realized that anyone can give their castoffs away. 因为我突然意识到,任何人都可以把他们弃之不用的东西送人, [03:05.34]True generosity is giving that which you cherish most. 而真正的慷慨却是把你最珍爱的东西拱手相送。 [03:10.30]Honest benevolence is a three-year-old offering a treasured, albeit shabby doll to a little girl she doesn't know with the hope that it will bring this child as much pleasure as it brought her. 一个三岁的孩子把尽管有些破旧但却是她最珍爱的布娃娃送给一个陌生的小女孩,希望这个布娃娃能像给她带来快乐那样也带给那个小女孩同样的快乐。这才是真正的善心。 [03:23.41]I, who had wanted to teach, had been taught. 而我,本来想教育孩子们,结果却受到了教育。 [03:26.80]The boys had watched, open-mouthed, as their baby sister placed her favorite doll in the box. 看着小妹妹把她最喜爱的娃娃放进箱子里,男孩们都惊讶地张大了嘴巴。 [03:33.60]Without a word, Brad rose and went to his room. 布拉德一言不发,起身走进自己的房间, [03:38.12]He came back carrying one of his favorite action figures. 拿出一个他最喜欢的人形公仔玩偶。 [03:42.17]He hesitated briefly, clutching the toy, then looked over at Meghan and placed it in the box next to Lucy. 他紧紧地抓着玩具,稍做犹豫,然后看了看梅根,把它放进箱子里,放在了露西旁边。 [03:49.40]A slow smile spread across Brett's face, then he jumped up, eyes twinkling as he ran to retrieve some of his prized Match-box cars. 布雷特的脸上慢慢露出了笑容,他跳起来,眼睛闪闪发光,跑回房间拿来了几个他最珍爱的火柴盒汽车。 [04:00.59]Amazed, I realized that the boys had also recognized what little Meghan's gesture meant. 我很吃惊地意识到,儿子们也领悟到了小梅根举动的意义。 [04:07.13]Swallowing back tears, I pulled all three of them into my arms.我强忍着泪水,把他们三个搂入怀中。 [04:11.75]Taking the cue from my little one, I removed my old jacket with the frayed cuffs from the box of clothes. 以我的小梅根为榜样,我把那件袖口已经磨破的旧夹克从装衣服的箱子里取出来, [04:20.31]I replaced it with the new green jacket that I bought last week. 换了一件我上星期刚买的墨绿色夹克。 [04:24.33]I hoped the young woman in the picture would love it as much as I did. 我希望照片上的那个年轻妇女也会像我一样喜欢它。