Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
人生的意义是什么?一位哲学博士的答案是.....
[ti:www.pronounceword.com] [ar:] [by:www.pronounceword.com] [00:01.20]28 The Meaning of Life 人生的意义 [00:07.50](By Robert Fulghum ) (译 / 张玲) [00:09.54]Once and only once, I asked that question and got a serious answer.One that is with me still. 曾经有一次,而且仅此一次,我问了这个问题,也得到了一个非常严肃的答案。这个答案至今我都牢记于心。 [00:18.37]First, I must tell you where this happened, because the place has a power of its own. 首先,我必须告诉你这个故事是在哪里发生的,因为这个地点本身就有一种伟大的力量。 [00:24.39]In Greece again. 是的,又是在希腊。 [00:26.31]Near the village of Gonia on a rocky bay of the island of Crete sits a Greek Orthodox monastery. 在希腊克里特岛一个岩石密布的海湾,有一个叫哥尼亚的村庄,村子附近有一座希腊东正教修道院。 [00:33.20]Alongside it, on land donated by the monastery, is an institute dedicated to human understanding and peace, 在修道院旁边有一所研究院,它是由修道院捐赠的,其宗旨是传播人与人之间的理解与和平, [00:40.39]and especially to rapprochement between Germans and Cretans.尤其是恢复德国人和克里特人之间的友好关系。 [00:45.02]An improbable task, given the bitter residue of wartime. 可是,战争遗留下来的创痛使这个任务几乎不可能完 成。 [00:49.41]This site is important, because it overlooks the small airstrip at Maleme where Nazi paratroopers invaded Crete and were attacked by peasants wielding kitchen knives and hay scythes . 这所研究院的位置很重要,因为站在这里向远处望去,能够看到马里门机场上的小型跑道,纳粹空降部队就是从这里入侵克里特的。也正是在这里,纳粹部队遭到了挥舞着菜刀和长柄镰刀的当地村民的顽强抵抗。 [01:02.80]The retribution was terrible. 克里特居民也为此遭到了德军的野蛮报复。 [01:04.69]The populations of whole villages were lined up and shot for assaulting Hitler's finest troops. 全村的居民都被抓起来后列队枪杀,只因他们袭击了希特勒最精良的空降部队。 [01:11.42]High above the institute is a cemetery with a single cross marking the mass grave of Cretan partisans. 研究院的上方是一处公墓,公墓里只有一个十字架,标志着这里是克里特游击队烈士的公墓。 [01:19.00]And across the bay on yet another hill is the regimented burial ground of the Nazi paratroopers. 在海湾对面的另一座山上也有一处墓地,那里埋葬的是纳粹伞兵。 [01:25.50]The memorials are so placed that all might see and never forget.这里的墓碑摆放独特,让任何人可能看一眼便永生难忘。 [01:30.63]Hate was the only weapon the Cretans had at the end, and it was a weapon many vowed never to give up. 对于克里特人来说,仇恨是他们最后拥有的唯一武器,也是许多人发誓永远不会放下的武器。 [01:37.32]Never ever. 永远不会。 [01:39.81]Against this heavy curtain of history, in this place where the stone of hatred is hard and thick, 正因为有这样沉重的历史背景,仇恨的巨石压在当地人的心中,根深蒂固。而就在这样一个地方, [01:46.02]the existence of an institute devoted to healing the wounds of war is a fragile paradox .居然有这么一所致力于治疗战争创伤的研究院存在,的确让人感觉如履薄冰、自相矛盾。 [01:52.79]How has it come to be here? 这样一所研究院怎么会建在这里呢? [01:55.11]The answer is a man. Alexander Papaderos. 答案是因为一位名叫亚历山大・帕帕德罗斯的男士。 [01:59.57]A doctor of philosophy, teacher, politician, resident of Athens but a son of this soil. 他是一位哲学博士、教师、政治家,住在雅典,但出生在克里特。 [02:07.00]At war's end he came to believe that the Germans and the Cretans had much to give one another - much to learn from one another. 战争结束时,帕帕德罗斯逐渐意识到,德国人和克里特人其实可以相互给予对方很多东西――可以从对方身上学到很多东西。 [02:14.49]That they had an example to set. 他们可以给世人树立一个榜样。 [02:16.55]For if they could forgive each other and construct a creative relationship, then any people could. 因为如果他们都能够互相谅解、摒弃仇恨, 建立一种有创造性的关系,那么世界上还有什么人不能这么做呢? [02:23.26]To make a lovely story short, Papaderos succeeded. 长话短说,帕帕德罗斯成功了。 [02:28.44]The institute became a reality - a conference ground on the site of horror - 他终于把这样的研究院变成了现实,在这个曾经腥风血雨的地方建立了这样一个集会研讨的场所。 [02:33.49]and it was in fact a source of productive interactions between the two countries. 事实上,正是在这个地方,两国的学者互通有无,颇有收获。 [02:38.43]Books have been written on the dreams that were realized by what people gave to people for a summer session. 仅一个暑期班的时间,他们就完成了多部书籍的编写,书的内容是通过人们之间的相互给予而实现伟大的梦想。 [02:45.29]Alexander Papaderos had become a living legend. 亚历山大・帕帕德罗斯成了一个活着的传奇。 [02:49.69]At the last session on the last morning of a two-week seminar on Greek culture, 在一个为期两周的希腊文化研讨会最后一天的上午, [02:54.54]led by intellectuals and experts in their fields who were recruited by Papaderos from across Greece, 帕帕德罗斯从希腊各地聘请的各领域的专家和学者主持最后一次讨论。 [03:01.46]Papaderos rose from his chair at the back of the room and walked to the front, 这时,坐在房间最后面的帕帕德罗斯从椅子上站了起来,走到前面一扇打开的窗户前。 [03:06.65]where he stood in the bright Greek sunlight of an open window and looked out. 希腊明亮的日光照在他的身上。他站在那儿,向窗外望去。 [03:11.87]We followed his gaze across the bay to the iron cross marking the German cemetery. 我们顺着他的目光,视线越过研究院前方的海湾,落在了标志德国墓地的那个铁十字架上。 [03:17.76]He turned, and made the ritual gesture: "Are there any questions?" 他转过身来,摆出了惯有的手势说道:“还有问题吗?” [03:23.50]Quiet quilted the room. 房间里一片寂静。 [03:26.01]These two weeks had generated enough questions for a lifetime, but for now there was only silence.在这两个星期的时间里,我们的脑海里已经产生了许多疑问,足够我们用一生的时间去思考,但这一刻,大家都选择了沉默。 [03:32.63]"No questions?" Papaderos swept the room with his eyes. “没有问题?”帕帕德罗斯的目光在房间里扫视了一遍。 [03:37.04]So I asked. 于是我问道: [03:39.80]Dr. Papaderos, what is the Meaning of Life? “帕帕德罗斯博士,人生的意义是什么?” [03:43.80]The usual laughter followed and people stirred to go. 照例,这个问题引来了一阵笑声,人们骚动起来,开始准备离开。 [03:48.28]Papaderos held up his hand and stilled the room and looked at me for a long time, 帕帕德罗斯抬起一只手,示意房间里的人安静下来,接着久久地注视着我, [03:53.08]asking with his eyes if I was serious and seeing from my eyes that I was. 用眼神询问我是不是认真的,并从我的眼神中得到了肯定的答案。 [03:58.73]I will answer your question. “我来回答你的问题。” [04:01.00]Taking his wallet out of his hip pocket, he fished into a leather billfold and brought out a very small round mirror, about the size of a quarter . 他从裤子后面的口袋里掏出钱包,把手伸进一个皮夹子里摸了一会儿,然后拿出了一个非常小的小圆镜,大概只有一个25美分硬币那么大。 [04:10.65]And what he said went like this: 接着,他说了下面的话: [04:14.18]When I was a small child, during the war, we were very poor and we lived in a remote village. “与纳粹的克里特岛之战发生时,我还是个小孩,家里很穷,我和家人住在一个偏僻的小村庄里。 [04:20.17]One day, on the road, I found the broken pieces of a mirror. 一天,在公路上,我发现了一些镜子的碎片。 [04:24.29]A German motorcycle had been wrecked in that place. 这是一辆德国摩托车在那个地方被毁后留下的。 [04:28.30]I tried to find all the pieces and put them together, but it was not possible, so I kept only the largest piece. “我试图找到所有的碎片,把它们拼起来,但这是不可能的,所以我只把最大的一块留了下来。 [04:36.02]This one. 就是这块。 [04:37.01]And by scratching it on a stone I made it round. 我在一块石头上把它磨圆了, [04:40.85]I began to play with it as a toy and became fascinated by the fact that I could reflect light into dark places where the sun would never shine - 开始把它当成一个玩具摆弄。我发现用这个玩具能把光线反射到那些太阳永远照不到的黑暗角落-- [04:50.02]in deep holes and crevices and dark closets. 深洞、裂缝,还有漆黑的壁橱,这个发现令我十分着迷。 [04:54.00]It became a game"for me to get light into the most inaccessible places I could find. 于是,把光线反射到我能找到的最不可能到达的地方,成了我玩的一个游戏。 [04:59.39]I kept the little mirror, and as I went about my growing up, I would take it out in idle moments and continue the challenge of the game. “我一直保存着这面小镜子,在我成长的过程中,不管我走到哪儿,我都会在闲暇时拿出这面镜子,继续挑战这个游戏。 [05:08.85]As I became a man, I grew to understand that this was not just a child's game but a metaphor for what I might do with my life. 长大成人后,我渐渐懂得,这不仅仅是小孩子玩的一个游戏,它更是一种隐 喻,告诉我在这一生中可以做些什么。 [05:18.26]I came to understand that I am not the light or the source of the light. 我渐渐明白,我既不是光,也不是光源, [05:23.72]But light - truth, understanding, knowledge - is there, and it will only shine in many dark places if I reflect it. 可光(真理、理解和知识)就在那儿,只有通过我的反射, 它才能照亮许多黑暗的角落。 [05:32.80]I am a fragment of a mirror whose whole design and shape I do not know. “我只是一面镜子中的一块碎片,我不知道整面镜子的样式和形状。 [05:38.36]Nevertheless, with what I have I can reflect light into the dark places of this world - into the black places in the hearts of men - 但是,我可以用自己的所有将光线反射到世界黑暗的角落--反射到每个人心灵深处那些阴暗的角落-- [05:47.09]and change some things in some people. 并且改变一些人的生活。 [05:50.26]Perhaps others may see and do likewise. 也许其他人会看到并效仿。 [05:53.29]This is what I am about. 这就是我的作用, [05:55.39]This is the meaning of my life." 这就是我人生的意义。” [05:58.30]And then he took his small mirror and, holding it carefully, 然后,他举起那面小镜子,小心地调整角度, [06:02.96]caught the bright rays of daylight streaming through the window and reflected them onto my face and onto my hands folded on the desk. 捕捉从窗户射进来的缕缕耀眼阳光,然后将它们反射到我的脸上,又反射到我叠放在桌子上的双手上。 [06:12.00]Much of what I experienced in the way of information about Greek culture and history that summer is gone from memory. 那年夏天,我了解了很多关于希腊的文化和历史的信息,但大部分都已从我的记忆中慢慢淡去。 [06:20.41]But in the wallet of my mind I carry a small round mirror still. 但直到今天,在我心灵的钱包中,却始终装着一面小小的圆镜子。