Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
美文: 在人生的每个十字路口 坚持自己的选择
[ti:www.pronounceword.com] [ar:] [by:www.pronounceword.com] [00:01.10]48 Validation 抉择 [00:06.20](By Michelle Desnoyer) (译 / 刘克) [00:08.60]I was probably one of the few kids in America whose parents didn't want her to go to college. 在美国,很少有父母不想让孩子上大学,可我就是这些孩子中的一员。 [00:17.92]It's not that they didn't want me to go, exactly, now that I look back at it, but, just as everything else in high school, 确切地说,并不是父母真的不想让我上大学,如今回想起来,就像我在高中时所遭遇的其他所有事情一样, [00:25.86]there was the major issue of money. 主要还是钱的问题。 [00:29.01]My family is very blue collar.我生活在极普通的工人家庭。 [00:31.07]My parents started having kids very young, and I felt they were never able to achieve more than getting a factory job, 我的父母很早就开始生儿育女。我感觉他们最大的能力无非就是找到一份工厂的工作, [00:39.39]and trying to make ends meet as their family grew. 并随着家庭成员的增加而努力维持收支平衡。 [00:43.30]While I was growing up, it was fine to speak in theoretical terms about going to college. 随着我一天天长大,理论上说,谈论上大学的事情顺理成章。 [00:49.15]I would always say I wanted to go to an Ivy League school and then practice neurosurgery at the Mayo Clinic, 我总会说我想要去一所常春藤大学就读,然后去梅奥医学中心当一名神经外科医生, [00:57.03]and my dad would say there was absolutely nothing wrong with our state university. 爸爸就会说我们州立大学绝对没什么问题。 [01:02.51]My aunt Mary,the only person in both extended families to go to school before me,在父母双方家族中,我的姑姑玛丽是在我之前唯一上过大学的人。 [01:08.06]had gone there and she was a big shot lawyer taking in loads of money. 她念的就是州立大学,如今是一位赫赫有名的律师,收入颇丰。 [01:13.01]So Dad suggested that's what I ought to shoot for . 因此,爸爸认为那就是我应当为之奋斗的目标。 [01:16.73]The one thing I vividly remembered hating in high school was asking for money. 我清楚地记得,高中时我一直痛恨的一件事情就是向父母要钱。 [01:22.37]When my junior year arrived, I had signed up for the whole course load of Advanced Placement (AP) classes. 我升入高二时,报名参加了大学先修班的所有课程。 [01:29.92]Even though the AP tests were only $22 at that time, my mom would question why I needed the money and, I believe, 尽管那时该班的测试费仅需22美元,但妈妈还是会质疑我为什么需要那些钱,并且我确信, [01:39.11]huff a little bit as she wrote out the check. 妈妈在写支票时还有点儿生气。 [01:41.80]I gave creative speeches about how much AP would save me at college, and that those $22 would be parlayed into thousands of dollars of tuition money. 我多次颇有创意地讲解说:大学先修班课程能让我在大学里省下多大一笔钱,而那22美元则将会增值为成千上万的学费。 [01:53.90]By the time senior year rolled around , I sent out only two applications for college, 到上高三的时候,我只发出了两份大学申请书: [02:00.29]one to the state university a little more than two hours away from my hometown, and one to a school in another state. 一份发给了离我的家乡两个多小时路程的州立大学,另一份则发给了别的州的一所学校。 [02:08.12]I was quickly accepted into both, but this was the point at which l felt somewhat blindsided by my parents. 很快我就被两所院校同时录取,但是恰恰在这一点上,父母令我感到有些吃惊。 [02:15.50]My dad, at least, seemed to be against the idea of my going away for school. 至少爸爸看起来似乎反对我离家求学的想法。 [02:21.42]He wanted me to attend the extension in our county and save money by continuing to live at home. 他想让我在本县的进修部继续求学,并想让我继续住在家里以节省开支。 [02:28.03]The mere thought of staying home another two years was enough to turn my stomach . 只要想到自己还要在家待上两年,我便会感到厌烦。 [02:33.47]I was already attending some classes at "The Stench ," because my high school didn't offer the accelerated classes I qualified for. 我已经在上那所“烂校”的一些课程了,因为我所在的高中没开设适合我学习的快班。 [02:41.77]Although it was a fine school, and many people did transfer from the extension to the main state school, I knew I wouldn't follow that path. 尽管那是一所好学校,并且许多人还确实从这所进修部转到了州里的主校区,但我知道我不会那么做。 [02:52.08]For whatever reason, I had been given more ambition than my parents before me, or my two younger brothers, 无论什么原因,与我的父母以及宁愿选择工厂工作也不愿接受教育的两个弟弟相比, [02:59.55]both of whom opted for the factory scene rather than education. 我已被赋予了更远大的抱负。 [03:03.50]But I could see this ambition having an ending point, as if it were mistakenly siphoned into me and would be sucked out if I spent too much time in my small town. 但是我能看到这个抱负有一个终结点,仿佛它被错误地注入我的心中,而如果我在家乡小镇耗费太多时间,它就会被吸空。 [03:15.78]I could see in my mind's eye how discouraged I would get living at home for two more years under my parents' ironclad rule, either getting frustrated at the extension,在内心深处我可以看到,如果我在父母严苛的管教下再在家里住上两年,我会变得多么沮丧,要么会对这个进修部灰心, [03:26.61]or finding more value in the attention from boys, ending up pregnant and working at the nearby gas station. 要么会从男孩们的关注中找到更多的自我价值, 最终结婚生子, [03:34.20]Not my idea of a future. 在附近的加油站工作。这可不是我对未来的想法。 [03:36.66]So every day after school, my dad and I had blown out fights about where I would go to college. 这样一来,每天放学后,我和爸爸就会为我去哪儿上大学而引发争吵。 [03:43.45]His logic was very sound, especially considering where I stand now, three years after graduation with debt up to my eyeballs , 他的逻辑非常合理,尤其是考虑到我当前的处境――高中毕业后三年之内,我将债台高筑。 [03:52.90]but I just knew l would get nowhere staying in my hometown. 但是我深知待在家乡我将一事无成。 [03:57.28]He threatened to give me no financial help at all, and I said that was fine, I would be able to get enough loans. 他威胁说不给我任何经济支持,我回答说没关系,我会得到足够的贷 款。 [04:04.50]Eventually I signed my family up for a tour of the state university. 最终我给全家报了名去参加州立大学观光游。 [04:09.68]My dad and I toured campus, and even though it was very cold, my dad fell in love - or at the very least seemed very enthusiastic about every corner of the campus. 我和爸爸游览了整个校园,尽管天气很冷,爸爸还是很快就喜欢上了这所学校――或者至少看上去对这所学校的每一个角落都热情有加。 [04:21.12]I could tell he was softened by this visit, but the fights about where I was going to get the money continued until the day I packed everything up into our minivan . 我能断定通过这次参观,他的态度缓和了。但是关于我将去哪儿筹到钱的争吵却仍在继续,直到我将所有用品都打包装进我家的小货车里。 [04:32.15]It was then, at breakfast before we made our journey down, that my dad said he was proud of me. 就在我们上路前吃早餐的时候,爸爸说他以我为荣。 [04:38.39]He hadn't thought I would actually leave, and he was impressed. 他没有想到我会真的离家远行,他深受感动。 [04:42.24]As my parents dropped me off at my dorm room, my mom started crying hysterically , and even my dad teared up, kissing me on the forehead,当父母驱车把我送到宿舍时,妈妈开始歇斯底里地大哭起来,就连爸爸眼里也泛起了泪花。他们亲吻了我的额头, [04:51.59]which was the first time I could remember getting hugged and kissed by them in years. 这可是数年来我能记起的第一次被他们拥抱和亲吻。 [04:56.37]At this point, my relationship with my parents changed. 就在这一刻,我和父母的关系改变了。 [05:00.24]No longer were they the disciplinarians but they became confidants , advisors and an excellent support system, and I became an adult. 他们不再是严师,而是变成了我的密友、顾问以及坚强的后盾。我也变成了成年人。 [05:10.16]Sometimes I still expect to get yelled at for my decisions, but they've done phenomenally well to leave me to my own life, and to just be happy when I actually call home.有时我还期盼能够因为我的决定而受到他们的责骂,但是他们已经能坦然面对,任由我安排自己的人生。当我给家里打电话的时候,他们都很高兴。 [05:21.70]No matter what happens now, I know standing my ground on where to go for school has been the best decision of my life, 无论现在情况如何,我知道为去哪儿上大学而坚持到底是我人生中最棒的一个决定, [05:29.58]as I have gained both a good education and a precious life experience I never would have been exposed to had I taken any other road. 因为我不仅得到了良好的教育,还拥有了一次宝贵的人生体验――假如我选择了其他的人生道路,这些我将永远都不会拥有。 [05:38.82]搜索关注公众号“必读英语美文”(ID:EnglishProse) 每天为您推送更多优质美文