Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
英语美文点亮智慧人生41:A Moment of Joy片刻的欢乐(MP3+双语字幕)
[by:www.pronounceword.com] [00:00.00]Twenty years ago, I drove a cab for a living. 二十年前,我以开出租车为生。 [00:08.25]It was a cowboy's life, 这是一种富有冒险精神的生活, [00:10.27]a life for someone who wanted no boss. 适合那些不想受老板管制的人。 [00:13.12]What I didn't realize was that it was also a ministry. 开始我没有意识到它也是一种牧师职业。 [00:18.50]Because I drove the night shift, 由于我上夜班, [00:20.30]my cab became a moving confessional. 我的出租车就成为一个流动的忏悔室。 [00:22.84]Passengers climbed in, 乘客们爬进车里, [00:24.53]sat behind me in total anonymity, 坐在我后面,素不相识, [00:27.52]and told me about their lives. 然后给我讲述他们的生活。 [00:29.52]I encountered people whose lives 我遇到过很多人, [00:31.81]amazed me, 有些人的生活让我感到惊奇, [00:32.73]ennobled me, 有些人的生活让我肃然起敬, [00:33.79]made me laugh and weep, 有些人带给我欢笑和哭泣。 [00:35.66]but none touched me more than a woman 然而最使我感动的, [00:38.90]I picked up late one August night. 是在八月的一个晚上乘车的一位老妇人。 [00:40.70]I was responding to a call 我正在接电话, [00:42.89]from a small brick fourplex in a quiet part of town. 是从一座砖造四套公寓住宅小楼打来的。 [00:46.66]I assumed I was being sent to 我想可能是让我去那里 [00:49.69]pick up some people who had been partying, 接一些参加舞会的人, [00:52.15]or someone who had just had a fight with a lover, 或者刚与爱人打过架的人, [00:56.45]or a worker heading to an early shift at some factory 或者要去城镇工业区的 [01:01.50]for the industrial part of town. 某个工厂赶早班的工人。 [01:03.00]When I arrived at 2:30 a.m., 凌晨两点半我赶到的时候, [01:05.37]the building was dark except for a single light 楼里除了第一层窗户那儿亮着一盏孤灯外, [01:09.34]in a ground floor window. 漆黑一片。 [01:10.96]Under these circumstances, 在这种情况下, [01:14.19]many drivers would just honk once or twice, 很多司机都是按一两下喇叭, [01:18.15]wait a minute, then drive away. 等一会儿,然而就开车离开了。 [01:20.90]But I had seen too many impoverished people who 但我见过太多穷困的人们, [01:23.56]depended on taxis as their only means of transportation. 他们把出租车作为唯一的交通工具。 [01:27.61]Unless a situation smelled of danger, 除非嗅到危险的气氛, [01:30.49]I always went to the door. 我总是走到门前。 [01:32.23]This passenger might be someone who needs my assistance, 这位乘客也许需要我的帮助, [01:35.81]I reasoned to myself. 我为自己找理由。 [01:37.33]So I walked to the door and knocked. 于是我走到门前,敲门。 [01:39.89]"Just a minute," answered a frail, elderly voice. “请等一下。”一个虚弱而苍老的声音答道。 [01:43.99]I could hear something being dragged across the floor. 我能听到在地板上拖着东西的声音, [01:47.27]After a long pause, the door opened. 过了好一会,门开了。 [01:50.50]A small woman in her 80s stood before me. 一位80多岁的弱小老妇人站在我面前。 [01:53.20]She was wearing a print dress 她穿着印花外套, [01:55.52]and a pillbox hat with a veil pinned on it, 戴着别有面纱的筒状女帽, [01:58.76]like somebody out of a 1940's movie. 就像从20世纪40年代的电影里走出来的人。 [02:01.83]By her side was a small nylon suitcase. 她身旁是一个小型的尼龙手提箱。 [02:05.39]The apartment looked as if no one had lived in it for years. 这座公寓看上去很多年没人住过了, [02:09.98]All the furniture was covered with sheets. 所有的家具都用帆布蒙着, [02:12.75]There were no clocks on the walls, 墙上没有挂钟, [02:15.70]no knickknacks or utensils on the counters. 柜台上也没有任何装饰物或家用器具。 [02:17.68]In the comer was a cardboard box 墙角放着一个纸箱, [02:20.30]filled with photos and glassware. 里面堆满了照片和玻璃器皿。 [02:22.88]"Would you carry my bag out to the car?" she said. “你能帮我把包拿到车上吗?”她说。 [02:26.44]I took the suitcase to the cab, 我把箱子放到车上, [02:29.39]then returned to assist the woman. 又回来搀扶老妇人。 [02:32.38]She took my arm 她挽住我的胳膊, [02:33.57]and we walked slowly toward the cab. 我们慢慢走到车旁。 [02:36.14]She kept thanking me for my kindness. 她不停地感谢我的好心。 [02:39.22]"It's nothing," I told her. “没什么,”我对她说, [02:41.19]"I just try to treat my passengers the way “我想要别人这样对待我的母亲, [02:44.11]I would want my mother treated." 我就得尽力这样对待我的乘客。” [02:46.25]"Oh, you're such a good boy," she said. “哦,你真是个好孩子。”她说。 [02:48.86]When we got in the cab, 当我们坐进车里时, [02:50.54]she gave me an address, 她递给我一个地址, [02:52.11]then asked, "Could you drive through downtown?" 然后又问道:“你能从城镇中心穿过去吗?” [02:55.24]"It's not the shortest way," I answered quickly. “那不是最近的路。”我很快回答。 [02:58.65]"Oh, I don't mind," she said. "I'm in no hurry. “哦,没关系,”她说,“我不急着赶路, [03:02.40]I'm on my way to a hospice." 我就要去临终关怀医院了。” [03:05.68]I looked in the rear view mirror. 我从后视镜看了看, [03:08.91]Her eyes were glistening. 她的眼睛闪着光。 [03:10.63]"I don't have any family left," she continued. 她继续说着:“我没有任何家人了, [03:13.86]"he doctor says I don't have..." 医生说我没有…” [03:16.30]I quietly reached over and shut off the meter. 我轻轻地伸手关掉了计量表。 [03:20.23]"What route would you like me to take?" I asked. “您想让我走哪条路线?”我问。 [03:24.70]For the next two hours, 接下来的两个小时, [03:25.72]we drove through the city. 我们开车穿过了整个城市。 [03:27.56]She showed me the building where she had once worked as an elevator operator. 她指给我看当年她做电梯操作的那座大厦, [03:32.25]We drove through the neighborhood where she and her husband had lived when they were newlyweds. 她和她的丈夫当年新婚时生活过的小区, [03:38.66]She had me pull up in front of a furniture warehouse that 她让我在一家家具商店前面停车, [03:43.70]had once been a ballroom where 那儿以前是个舞厅, [03:45.83]she had gone dancing as a girl. 她还是个小姑娘时常去那儿跳舞。 [03:47.99]Sometimes she'd ask me to slow 有时经过一个特殊的大楼 [03:50.65]in front of a particular building 或角落时她会让我放慢车速, [03:53.80]or corner and would sit staring into the darkness, 她会坐在那里注视着夜空, [03:57.01]saying nothing. 默默无语。 [03:58.71]As the first hint of sun was creasing the horizon, 当第一缕阳光打破了地平线, [04:02.70]she suddenly said, "I'm tired. 她突然说:“我累了, [04:04.95]Let's go now." 咱们现在就走吧。” [04:06.21]We drove in silence to the address she had given me. 我们默默地驱车向她给我的那个地址驶去。 [04:10.17]It was a low building, 那是一座低矮的楼房, [04:11.88]like a small convalescent home, 就像一个小疗养院, [04:14.85]with a driveway that passed under a portico. 在门廊的下面有一条车道。 [04:18.58]Two orderlies came out to the cab 我们刚停车, [04:22.46]as soon as we pulled up. 就有两个护理员出来向我们走来。 [04:23.97]They were solicitous and intent, watching her every move. 她们关切而热心地注视着她的一举一动, [04:28.30]They must have been expecting her. 看样子一定是在等着她的到来。 [04:30.74]I opened the trunk 我打开车尾的行李箱, [04:32.61]and took the small suitcase to the door. 把她的小型手提箱提到门口。 [04:34.90]The woman was already seated in a wheelchair. 老妇人已经坐进轮椅里, [04:37.97]"How much do I owe you?" “我该给你多少钱?” [04:39.52]she asked, reaching into her purse. 她边说边把手伸进钱包。 [04:41.70]"Nothing," I said. “不用了,”我说。 [04:43.14]"You have to make a living," she answered. “你得谋生呢,”她说。 [04:45.45]"There are other passengers," I responded. “还有其他的乘客,”我回答。 [04:48.94]Almost without thinking, 几乎想也没想, [04:51.90]I bent and gave her a hug. 我弯下腰拥抱了她一下。 [04:53.39]She held onto me tightly. 她也紧紧地抱着我。 [04:55.41]"You gave an old woman a little moment of joy," she said. “你给了一个老妇人片刻的欢乐,”她说, [04:59.88]"Thank you." “谢谢你。” [05:00.97]I squeezed her hand, 我紧紧地握了握她的手, [05:02.91]then walked into the dim morning light. 便走进了微弱的晨光中。 [05:05.83]Behind me, a door shut. 门在我身后关上了。 [05:07.69]It was the sound of the closing of a life. 这也是生命关闭的声音。 [05:10.78]I didn't pick up any more passengers that shift. 那晚我没有拉其他的乘客。 [05:13.81]I drove aimlessly, lost in thought. 我漫无方向地开着车,陷入沉思中。 [05:16.81]For the rest of that day, 那天其余的时间, [05:18.31]I could hardly talk. 我几乎说不出话。 [05:19.96]What if that woman had gotten an angry driver, 如果那位老妇人碰到一位狂暴的司机, [05:23.39]or one who was impatient at the end his shift? 或者急着结束晚班的司机,会怎样呢? [05:27.77]What if I had refused to take the run, 如果我拒绝跑这趟车, [05:30.44]or had honked once, 或者只是按一声喇叭,便开车离开, [05:32.78]then driven away? On a quick review, 那又会怎么样呢?匆忙回顾了一下, [05:35.40]I don't think that I have done anything 我认为我做了一件生命中 [05:37.87]more important in my life. 再重要不过的事情。 [05:39.84]We're conditioned to think 我们习惯性地认为我们的生命中 [05:43.29]that our lives revolve around great moments. 有一些重大的时刻, [05:45.96]But great moments often 然而重大的时刻往往在不经意时 [05:47.71]catch us unaware-- 降临到我们身上―― [05:49.37]beautifully wrapped in what others 也许在别人眼中是小事, [05:51.37]may consider a small one. 但它有着美丽的包装。 [05:53.40]People may not remember exactly what you did, 人们可能不会完全记住你所做的事, [05:56.30]or what you said, 或者你所说的话… [05:57.81]but they will always remember how you made them feel. 但他们却会永远记住你带给他们的感觉。 [06:01.36]Take a moment to 花上片刻的时间, [06:02.85]stop and appreciate the memories you have made, 停下脚步欣赏一下你的回忆, [06:05.54]the memory making opportunities around you 那些为周围的人创造了机会的回忆, [06:08.84]and make someone feel special today. 那些使他人今天仍然感觉特别的回忆。