Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
新概念一生必读的英语经典美文第13篇:朋友就该这么做
[by:www.pronounceword.com] [00:00.53]13. That's what friends do 朋友就该这么做 [00:09.66]Jack tossed the papers on my desk-his eyebrows knit into a straight line as he glared at me. 杰克把文件扔到我桌上,皱着眉头,气愤地瞪着我。 [00:18.36]What's wrong?" I asked. “怎么了?”我问道。 [00:20.78]He jabbed a finger at the proposal. 他指着计划书 [00:23.67]"Next time you want to change anything, ask me first," he said, 狠狠地说道:“下次想作什么改动前,先征求一下我的意见。” [00:29.19]turning on his heels and leaving me stewing in anger. 然后转身走了,留下我一个人在那里生闷气。 [00:32.99]How dare he treat me like that, I thought. 他怎么能这样对我!我想。 [00:37.18]I had changed one long sentence, and corrected grammar, something I thought I was paid to do. 我只是改了一个长句,更正了语法错误,但这都是我的分内之事啊。 [00:45.55]It's not that I hadn't been warned. 其实也有人提醒过我。 [00:48.90]The other woman who had worked my job before me called Jack names I couldn't repeat. 上一任在我这个职位上工作的女士就曾大骂过他。 [00:56.37]One coworker took me aside the first day. 我第一天上班时,就有同事把我拉到一旁小声说: [01:00.13]"He's personally responsible for two different secretaries leaving the firm," she whispered. “已有两个秘书因为他而辞职了。” [01:06.66]As the weeks went by, I grew to despise Jack. 几周后,我逐渐有些鄙视杰克了。 [01:13.60]It was against everything I believed in, turning the other cheek and loving your enemies. 而这又有悖于我的信条--别人打你左脸,右脸也转过去让他打;爱自己的敌人。 [01:19.73]But Jack quickly slapped a verbal insult on any cheek turned his way. 但无论怎么做,总会挨杰克的骂。 [01:25.55]I prayed about , but to be honest, I wanted to put Jack in his place, not love him. 说真的,我很想灭灭他的嚣张气焰,而不是去爱他。我还为此默默祈祷过。 [01:32.82]One day another of his episodes left me in tears. 一天,因为一件事,我又被他气哭了。 [01:38.55]I stormed into his office, prepared to lose my job if needed, but not before I let the man know how I felt. 我冲进他的办公室,准备在被炒鱿鱼前让他知道我的感受。 [01:49.13]I opened the door and Jack glanced up. "What?" he said abruptly. 我推开门,杰克抬头看了我一眼。“有事吗?”他突然说道。 [01:54.75]Suddenly I knew what I had to do. 我猛地意识到该怎么做了。 [01:57.91]After all, he deserved it. 毕竟,他罪有应得。 [02:01.70]I sat across from him, 我在他对面坐下,然后平静地说到: [02:04.18]"Jack, the way you've been treating me is wrong.“杰克,你对待我的方式很有问题。 [02:07.66]I've never had anyone speak to me that way. 还从没有人像你那样对我说话。 [02:11.62]As a professional, it's wrong, and it's wrong for me to allow it to continue." I said. 作为一个职业人士,你这么做很愚蠢,而如果我继续让事情这么下去,那就时我的错了。”我说到。 [02:18.93]Jack snickered nervously and leaned back in his chair. 杰克不安地笑了笑,向后靠靠。 [02:23.40]I closed my eyes briefly. God help me, I prayed. 我闭了一下眼睛,祈祷着,希望上帝能帮帮我。 [02:28.24]"I want to make you a promise. I will be a friend,"I said. “我保证,可以成为你的朋友。 [02:34.30]"I will treat you as you deserve to be treated, with respect and kindness. 你是我的上司,我自然会尊敬你,礼貌待你。 [02:40.20]You deserve that. Everybody does." 这是我应做的。每个人都应得到如此礼遇。” [02:44.80]I slipped out of the chair and closed the door behind me. 我说着便起身离开,把门关上了。 [02:48.21]Jack avoided me the rest of the week. 那个星期余下的几天,杰克一直躲着我。 [02:51.86]Proposals, specs, and letters appeared on my desk while I was at lunch, and my corrected versions were not seen again. 他总趁我吃午饭时,把计划书、技术说明和信件放在我桌上,并且,我修改过的文件不再被打回来。 [03:00.67]I brought cookies to the office one day and left a batch on his desk. 一天,我买了些饼干去办公室,顺便在杰克桌上留了一包。 [03:05.95]Another day I left a note. "Hope your day is going great," it read. 第二天,我又留了一张字条,在上面写道:“祝你今天一切顺利。” [03:11.34]Over the next few weeks, Jack reappeared. 接下来的几个星期,杰克不再躲避我了。 [03:15.83]He was reserved, but there were no other episodes. 但沉默了许多,办公室里再也没发生不愉快的事情。 [03:19.88]Coworkers cornered me in the break room. 于是,同事们在休息室把我团团围了起来。 [03:23.17]"Guess you got to Jack," they said. "“听说杰克被你镇住了,”他们说, [03:26.72]You must have told him off good." “你肯定大骂了他一顿。” [03:29.43]I shook my head. 我摇了摇头。 [03:31.30]"Jack and I are becoming friends," I said in faith. 一字一顿地说:“我们会成为朋友。” [03:35.12]I refused to talk about him. 我根本不想提起杰克。 [03:38.31]Every time I saw Jack in the hall, I smiled at him. 每次在大厅看见他时,我总冲他微笑。 [03:42.11]After all, that's what friends do. 毕竟,朋友就该这样。 [03:45.14]One year after our "talk," I discovered I had breast cancer. 在与杰克谈话的一年后,我被确诊为乳腺癌。 [03:51.21]I was thirty-two, the mother of three beautiful young children, and scared. 我32岁,是三个漂亮孩子的母亲,这让我极端恐惧。 [03:57.38]The cancer had metastasized to my lymph nodes and the statistics were not great for long-term survival. 癌细胞已经扩散到我的淋巴腺。从统计数据来看,我的时间不多了。 [04:06.00]After surgery, I visited with friends and loved ones who tried to find the right words to say. 手术后,我拜访了亲朋好友,他们尽量宽慰我。 [04:13.92]No one knew what to say, many said the wrong things. 他们都不知道说些什么好,有些人反而说错了话, [04:18.92]Others wept, and I tried to encourage them. 另外一些人则为我难过,还得我去安慰他们。 [04:22.10]I clung to hope. 我始终没有放弃希望。 [04:24.83]The last day of my hospital stay, the door opened and Jack stood awkwardly under the threshold. 就在我出院的前一天,病房门开了。是杰克,他尴尬地站在门口。 [04:32.27]I waved him in with a smile. 我微笑着招呼他进来。 [04:34.91]He walked over to my bed and without a word placed a bundle beside me. 他走到我床边,默默地把一包东西放在我旁边。 [04:39.96]Inside the package lay several bulbs. 那里边是几个球茎。 [04:43.33]Tulips, he said. “这是郁金香。”他说。 [04:46.42]I smiled, not understanding. 我笑着,不明白他的用意。 [04:50.94]He cleared his throat. 他清了清嗓子说到: [04:53.13]"If you plant them when you get home, they'll come up next spring. “回家后把它们种下,到明年春天就长出来了。” [04:56.44]He shuffled his feet.他挪了两步。 [04:58.16]I just wanted you to know that I think you'll be there to see them when they come up." “我希望你知道,你一定看得到它们发芽开花。” [05:03.30]Tears clouded my eyes and I reached out my hand. 我泪眼朦胧地伸出手。 [05:08.40]"Thank you," I whispered. “谢谢你。”我低声说。 [05:10.70]Jack grasped my hand and gruffly replied,杰克抓住我的手,生硬地答道: [05:14.51] "You're welcome. You can't see it now, but next spring you'll see the colors I picked out for you. " “不必客气。到明年长出来后,你就能看到我为你挑的是什么颜色的郁金香了。” [05:20.15]He turned and left without another word. 之后,他没说一句话便转身离开了。 [05:23.77]I have watched those red-and-white striped tulips push their way through the soil every spring for over ten years now. 转眼间,十多年过去了,每年春天,我都会看着这些红白相间的郁金香破土而出。 [05:32.10]In fact, this September the doctor will declare me cured. 事实上,今年九月,医生已宣布我痊愈了。 [05:37.27]I've seen my children graduate from high school and enter college. 我也看着孩子们高中毕业,进入大学。 [05:42.38]In a moment when I prayed for just the right word, a man with very few words said all the right things. 在那绝望的时刻,我祈求他人的安慰,而这个男人寥寥数语,却情真意切,温暖着我脆弱的心。 [05:52.70]After all, that's what friends do. 毕竟,朋友之间就该这么做。