Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
新概念一生必读的英语经典美文第11篇:小小的谎言
[by:www.pronounceword.com] [00:00.40]11. A fib 小小的谎言 [00:06.81]I was six years old and my sister, Sally Kay, was a submissive three.那一年我6岁,听话的妹妹萨利凯只有3岁。 [00:13.88]For some reason, I thought we needed to earn some money. 出于某种原因,我认为我们需要挣一些钱。 [00:18.80]I decided we should "hire out" as maids. 我觉得我们应该去“打工”做女佣。 [00:22.22]We visited the neighbors, offering to clean houses for them for a quarter cents. 于是,我们去拜访邻居们,提出为他们打扫房子,开价25美分。 [00:27.63]Reasonable as our offer was, there were no takers. 虽然我们的提议合情合理,但是却没有人愿意雇用我们。 [00:33.16]But one neighbor telephoned Mother to let her know what Mary Alice and Sally Kay were doing. 并且还有一位邻居打电话给我们的母亲,告诉她玛丽艾丽丝和萨莉凯所做的事情。 [00:38.95]Mother had just hung up the phone when we came bursting through the back door, into the kitchen of our apartment.我们推开后门走进自家厨房的时候,母亲刚刚挂上电话。 [00:46.74]"Girls," Mother asked, "Why were you two going around the neighborhood telling people you would clean their houses?" “姑娘们,”母亲问道,“你们俩为什么告诉邻居们想给他们打扫房子?” [00:55.31]Mother wasn't angry with us. 母亲并未生我俩的气。 [00:58.64]In fact, we learned afterwards, she was amused that we had come up wih such an idea. 我们后来才知道,事实上,她为我们冒出那样的想法而觉得有趣。 [01:05.48]But, for some reason, we both denied having done any such thing. 但不知为何,我俩一致否认做过这样的事情。 [01:12.90]Shocked and terribly hurt that her dear little girls could be such "bold-faced liars," 没有想到两个可爱的小女儿竟然会是“厚颜无耻的撒谎精”,母亲大为震惊和伤心。 [01:18.64]Mother then told us that Mrs. Jones had just called to tell her we had been to her house and said we would clean it for a quarter. 然后,她告诉我琼斯太太刚刚打过电话来,告诉她我们去过她家并提出25美分为她打扫房子。 [01:27.72]Faced with the Truth, we admitted what we had done. 在事实面前,我们只好承认自己的所作所为。 [01:32.33]Mother said that we had "fibbed."母亲说我们“撒谎”了。 [01:35.24]We had not told the Truth. 我们没有说真话。 [01:37.35]She was sure that we knew better. 她相信我们是无心之过。 [01:40.26]She tried to explain why a fib hurt but she didn't feel that we really understood. 她尽量向我们解释为什么撒谎会伤害别人,但是她觉得我们并未真的明白。 [01:46.40]Years later, she told us that the "lesson" she came up with for trying to teach us to be truthful would probably have been frowned upon by child psychologists. 数年之后,母亲告诉我们,儿童心理学家们对她随后的诚实教育的做法很可能是不赞同的。 [01:58.51]The idea came to her in a flash... and our tender-hearted mother told us it was the most difficult lesson she ever taught us. 她当时也是突发奇想......温柔的母亲告诉我们,那是她对我们的教导中最困难的一次。 [02:08.25]It was a lesson we never forgot. 也是我们终生难忘的一课。 [02:11.87]After admonishing us, Mother cheerfully began preparing for lunch. 在告诫完我们之后,母亲开始饶有兴致地做午餐。 [02:17.91]As we munched on sandwiches, she asked, 当我们大口咬着三明治的时候,她问我们: [02:21.76]"Would you two like to go to th moives this afternoon?" “今天下午,你们俩愿意去看电影吗?” [02:25.93]"Wow! Would we ever!"“哇!我们当然愿意!” [02:28.37]We wondered what movie would be playing. 我们猜想要去看什么电影。 [02:31.57]Mother said The Matinee. Oh, fantastic! 母亲说是《马蒂尼》。奥,太棒了! [02:36.69]We would be going to The matinee! Weren't we lucky? 我们要去看《马蒂尼》了!我们不是很幸运吗? [02:40.99]We got bathed and all dressed up. It was like getting ready for a birthday party. 我们洗了澡,穿戴整齐,就像去赴一个生日宴会一样。 [02:47.90]We hurried outside the apartment, not wanting to miss the bus that would take us downtown. 我们迅速出了门,去赶开往市区的公共汽车。 [02:54.56]On the landing, Mother stunned us by saying, 到了车站,母亲的一句话把我们惊呆了: [02:58.79]"Girls, we are not going to the movies today." “姑娘们,我们今天不去看电影了。” [03:02.50]We didn't hear her right. "What?" we objected. 我们一下没反应过来。“什么?”我们抗议道。 [03:07.17]"What do you mean? Aren't we going to The Matinee? “什么意思?我们不去看《马蒂尼》了吗? [03:11.20]Mommy, you SAID we were going to go the The Matinee!" 妈妈,你过说要带我们去看《马蒂尼》的!” [03:14.98]Mother stooped and gathered us in her arms. 母亲弯下了腰,搂住我俩。 [03:19.22]I couldn't understand why there were tears in her eyes. 我不明白她的眼睛里为什么会有泪。 [03:23.48]We still had time to get the bus. 我们还有时间坐公共汽车。 [03:26.37]But hugging us, she gently explained that this was what a fib felt like. 但是,她拥抱着我们,轻声解释说这就是被谎言欺骗的感觉。 [03:32.31]"It is important that what we SAY is TRUE," Mother said, " I fibbed to you just now and it felt awful to me. “说真话是非常重要的,”母亲说。“我刚才对你们撒了谎,我觉得糟透了。 [03:42.39]I don't ever want to fib again and I'm sure you don't want to fib again either. 我不愿意再撒谎了,我相信你们也不愿意再撒谎了。 [03:49.80]People must be able to believe each other. Do you understand?"人与人之间必须互相信任。你们明白了吗?” [03:54.32]We assured her that we understood. We would never forget. 我们向她保证我们明白了。我们永远也不会忘记。 [03:59.60]And since we had learned the leeson. Why not go on to The Matinee? There was still time. 既然我们已经接受了思想教育,为什么不接着去看《马蒂尼》呢?我们还有时间。 [04:07.40]"Not today," Mother told us. We would go another time. “不是今天,”母亲告诉我们。我们改天去。 [04:13.13]That is how, over fifty years ago, my sister and I learned to be truthful. 这便是50多年前我和妹妹如何学会了诚实。 [04:20.11]We have never forgotten how much a fib can hurt. 我们从未忘记一个谎言会造成多大的伤害。