Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
经典优美英语散文精选020:Westminster Abbey威斯敏斯特大教堂
[ti:www.en8848.com.cn原版英语学习网] [al:] [by:www.pronounceword.com] 经典优美英语散文精选 020:Westminster Abbey威斯敏斯特大教堂 本文收录在美国作家华盛顿・欧文的《见闻札记》里,由夏济安翻译为中文。威斯敏斯特大教堂(Westminster Abbey)坐落在英国伦敦议会广场西南侧,既是英国国教的礼拜堂,又是历代国王举行加冕典礼、王室成员举行婚礼的大礼堂,还是一个国葬陵墓。 [00:08.63]On one of those sober and rather melancholy days in the latter part of autumn when the shadows of morning and evening almost mingle together, [00:18.26]and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. [00:26.31]There was something congenial to the season in the mournful magnificence of the old pile, [00:33.10]and as I passed its threshold it seemed like stepping back into the regions of antiquity and losing myself among the shades of former ages. 时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影,几乎连接在一起,不可分别,岁云将暮,终日昏暗,我就在这么一天,到西敏大寺去信步走了几个钟头。古寺巍巍,森森然似有鬼气,和阴沉沉的季候正好相符;我跨进大门,觉得自己好像已经置身远古世界,忘形于昔日的幢幢鬼影之中了。 [00:43.12]I entered from the inner court of Westminster School,through a long, low, vaulted passage that had an almost subterranean look, [00:52.66]being dimly lighted in one part by circular perforations in the massive walls. Through this dark avenue I had a distant view of the cloisters, [01:03.96]with the figure of an old verger in his black gown moving along their shadowy vaults, and seeming like a spectre from one of the neighboring tombs. [01:13.93]The approach to the abbey through these gloomy monastic remains prepares the mind for its solemn contemplation .The cloisters still retain something of the quiet and seclusion of former days. 我是从西敏学校的内庭走进去的,先走过一条弧顶的矮矮的长廊,墙壁很厚,墙上有圆孔,略有光线透入,廊中幽暗,幽幽然似在地下行走。黑廊尽头,我远远地看见大寺里的回廊,一个老年香火道人,身穿黑袍,正沿着拱廊阴影里踽踽走去,看起来就像从附近的古坟里爬出来的鬼魂。我从当年僧院遗址那条路进入古寺,景象分外凄凉,我心也更适宜于往凄凉方面冥想了。回廊一带依然保留有几分当年的幽静出世之慨。 [01:26.60]The gray walls are discolored by damps and crumbling with age; a coat of hoary moss has gathered over the inscriptions of the mural monuments. [01:36.87]and obscured the death's heads and other funeral emblems The sharp touches of the chisel are gone from the rich tracery of the arches; [01:47.16]the roses which adorned the keystones have lost their leafy beauty; everything bears marks of the gradual dilapidations of time, which yet has something touching and pleasing in its very decay. 灰色的墙壁为霉气所蒸,显得斑斑驳驳,年代已久,颓坏之象,也很明显。墙上长了一层白苍苍的苔藓,非但上面的碑文不可读,连骷髅像和别的丧用标志都模糊不清。弧顶布满雕刻花纹,可是斧钻的痕迹,也已模糊;拱心石上面雕有玫瑰花,可是当年枝叶茂美之状,已经不可复见。每样东西都可以看出年久衰败之象,可是即使处在颓朽之中,依然不乏赏心悦目之处。 [02:01.13]The sun was pouring down a yellow autumnal ray into the square of the cloisters, beaming upon a scanty plot of grass in the centre, [02:09.62]and lighting up an angle of the vaulted passage with a kind of dusky splendor From between the arcades the eye glanced up to a bit of blue sky or a passing cloud, [02:22.75]and beheld the sun-gilt pinnacles of the abbey towering into the azure heaven. 一道带有秋意的黄色阳光,正从回廊环绕的广场上空倾泻下来;照耀着场中央一块稀疏的草坪,同时把上有拱顶的过道一角抹上一层阴郁的光辉。从拱廊之间向上望去,可以瞥见一抹蓝天,或一朵游云,还有那镀着阳光,伸向碧空的寺顶尖塔,也巍然在目。