Reporter: What is your vision for Facebook?
记者:你对脸谱网的展望是什么?
Zuckerberg: When I started Facebook from my dorm room in 2004,the idea that my roommates and I talked about all the time was a world that was more open. We believed that people being able to share the information they wanted and having access to the information they wanted is just a better world: People can connect better with the people around them, understand more of what’s going on with the people around them, and understand more in general. Also, openness fundamentally affects a lot of the core institutions in society—the media, the economy, how people relate to the government and just their leadership. We thought that stuff was really interesting to pursue. I think it turns out that the best way to do that is to build a company and an organization. We’ve learned a lot along the way about how to do that. One of the things we learned was that there were two ways to get to this place of more information access. There was the top-down way, right—you can kind of characterize that by the Google,or search approach— where you have a bunch of machines and algorithms going out and crawling the web and bringing information into them. But we figured that over time that wouldn’t actually be the best approach. We figured it wouldn’t get the most information. It would only get stuff that was publicly available to everyone, and it wouldn’t give people the control that they needed to be really be comfortable. No one wants to live in a surveillance society, which, if you take that to its extreme, could be where that’s going. And there’s (Facebook) where people choose to share all this information themselves. It’s a slower approach, right, because what it means is that people need to move through this process of realizing that sharing information is good,and slowly sharing more and more information over time. But by doing that you get a lot richer information; you get information that people don’t want to share with everyone, but they just want to share with some people around them. You get personal information,like photos from my vacation, or a trip that I want to share with people. And it just ends up being a richer web, and it's more democratically controlled by the people who are sharing stuff, as opposed to by some central entity that’s going out and indexing all this information, right? And that’s the path we’ve been on, and it’s really interesting just watching the rate of information production change. I think at this point there are probably more people who are sharing stuff either privately or semi-privately on social networks (than just letting it be crawled by search engines). When I use that word, I mean sharing with 100 or 1,000 or 10,000 people. It’s not e-mail that you're sending to one or two people,but it’s also not something that you’re making available to everyone. I think there’s a lot of information that people are sharing like that now, and that’s probably growing a lot quicker than the volume of blogs, or other completely open sites on the web. There’s something like a billion new photos a month (on Facebook), and that’s just one type of media on the site (Facebook) where there is over a billion new pieces of information shared each week.
扎克伯格:当我于2004年在自己的宿 舍推出脸谱网时,我和我的室友谈及 的理念一直是建立一个更为开放的世界。我们认为,人们可以按照自己的想 法共享或访问信息,那将是个更为完美 的世界。在这个世界里,人们可以更好 地与周围的人联系、更多地了解周围的 人、更多地了解一切。同时,开放性从 根本上影响了社会中的许多核心体系, 包括媒体、经济、人们与政府如何联系 等等。我们认为这些都是确实值得去追 求的方向。我认为实现上述目标的最佳方式是创建一家公司和一个组织,我们 在这个过程中学习到了许多如何去做的 东西,其中一件是,有两种方式可以获 得更多信息,其中之一是自上而下的方 式,即通过谷歌或搜索的方法,这需要 大量的设备和运算,到处检索网页并将 信息带给用户。但久而久之我们发现这 实际上并非最佳方法,因为该方法并不 能获得最大的信息量,这只能提供每个 人都可以看到的公开内容,并不会为用 户提供能为之感到愉悦的所需信息的控 制权,因为没有人希望生活在一个处于 监督下的社会中。而如果将其发挥到极 致,就会走入这样一个社会。而脸谱网则可以让 用户选择 共享所有 此类信 息,这是 一种较 为缓慢 的办法,对,因为这需要一个过程,让人们认识 到分享信息是件好事,并随着时间的推 移分享越来越多的信息,但这种方法同 时可以积累丰富的信息。你获得的信息 并非是人们想与所有人分享的,但却是 他们希望与周围人分享的。你可以得到 度假照片、一段希望与他人分享的旅行 等个人信息。这将会是一个十分丰富的 页面,由那些共享资源的人来管理,而 不是像那些网站一样列出资讯目录,是 吧?这就是我们正在走的路,仅是看到 信息飞速的变化就会让我们觉得很有趣。我认为,在这种情况下,人们可能 正在秘密地或半秘密地在社会网络上共 享大量的此类信息,(而不是只把它放 到那里等着被搜索引擎索引)。当我用 到那个词的时候,我的意思是说与100 个、1000个或者 10000个人共享信 息。这并不是你发 给一两个人的邮 件,但也不是那些 你允许所有人都能 看到的东西。我想 现在有很多信息都 是通过这种方式共 享的,这比博客或者其他网络上完全公 开的网站的发展速度要快。(脸谱网上) 差不多每个月都有10亿张新照片,这 仅仅是其中的一种媒体形式而已,每个 星期都有10亿多条新的共享资讯。
Reporter: Let’s be a little bit more specific. You just gave us a 30,000-foot view. Maybe we should do it now from 5,000 or 10,000 feet.
记者:能不能更具体化一些?你仅仅是 让我们在3万英尺以外看。或许现在我 们应该走近点,到5000或者1万英尺 的地方。
Zuckerberg: So I think there are two big themes: One is just the trend that Facebook is taking for the next couple years, and then there’s more structural stuff that’s underlying that in terms of the platform that we,re building. First, think about how the Facebook platform has evolved. We started off as this platform inside Facebook; and we were pretty clear from the beginning that that wasn’t where it was going to end up. A lot of people saw it and asked, “Why is Facebook trying to get all these applications inside Facebook when the web is clearly the platform?” And we actually agreed with that. It’s just that we were just getting started. And now as time goes on, we’re shifting away from Platform inside Facebook and shifting more towards Connect (outside of Facebook). And Connect has just a lot of advantages that I think developers will gravitate towards. So, the ability for developers to have their own website with all the same functionality in it that they could’ve built inside Facebook allows them to build their own brand, allows them to have their own users more than just getting Facebook users inside the site. So, I just think it ends up being a stronger system than the first Facebook platform we had. The structural change comes from this point of openness. We talk about this concept of openness and transparency as the high level ideal that we’re moving towards at Facebook. The way that we get there is by empowering people to share and connect. The combination of those two things leads the world to become more open. And so as time has gone on, we’ve actually shifted a bit more of a focus not just on directly making it so people can use Facebook and share and be open on Facebook, but instead on making it so that the systems themselves have open properties. So, one analogy that we think about is a government or a nation. If you want to be free, or you want to preserve freedom for people, you both need to have laws that make it so people have freedom of speech and all the freedoms that they need. You also need to have an open governance system where people can vote and people have representation. And we think that over the longterm the way that we actually create the most openness and transparency in the world (at Facebook) is both by creating the most powerful applications ourselves and creating a platform that is fundamentally moving more in the direction of being an open platform itself, right? So we're aiming for openness on two levels: One on the fact that there's more sharing,and another on the fact that by having these open standards, you’re constantly moving towards a place in the industry where there will be more and more sharing, right? So people can bring their information anywhere they want. Anyone can use the platform.
扎克伯格:我认为有两大主题,其一是 脸谱网未来几年的趋势,另外就是为构 建平台建造基础性的结构。首先,考虑 一下脸谱网平台的演变过程。我们开始 时是在脸谱网内部推出了该平台,但我 们一开始就很清楚这并不是终点。有许 多人看到了并问:“为什么在网络显然 已成为平台的时候,脸谱网还试图将所 有的应用程序放在脸谱网内部?”事实 上我们完全同意这个说法,但我们那时 才刚刚起步。现在随着时间的推移,我 们正将平台从脸谱网内部拓展到连接服务,即脸谱网的外部。连接服务有许多 吸引开发人员的优势,该服务可以让他 们在自己的网站上建立与脸谱网同样的 功能,以打造自己的品牌,允许开发人 员拥有自己的用户,而不仅仅是脸谱网 网站的用户。所以,我认为连接服务最 终将成为一个强大的系统,超出了脸谱 网最初的平台概念范围。这种结构性的 转变正是来自于开放性,我们所谈论的 开放性和透明度是脸谱网所追求的高层 次理想。我们实现这个目标的方式是为 用户的共享和连接提供更多便利。开放 性和透明度的结合将使这个世界变得更 为开放,随着时间的推移,我们不但可 以让用户直接利用脸谱网共享和公开信 息,同时也为这个系统本身赋予了开放 属性。所以,我们由此想到了政府或者 国家。如果你想自由,或者想为人民争 取自由,你 就需要健全 立法以保障 公民的言论 自由和其他 所需要的自 由权利。同 时,你需要 为公众提供 一个公开的管理系统,人们可以投票, 可以陈述。所以,从长远来看,我们通 过自己开发功能最强大的应用程序和逐 渐走向公开化的平台,我们建立了世界 上最公开和最透明的系统,不是吗?所 以我们正在争取达到两个层面上的开 放,其中一个就是更多地共享,另外一 个就是通过开放的标准,让这个行业变得越来越具有共享性。如此,用户可以 将信息放到他们希望的任何地方,任何 人都可以使用该平台。
Reporter: Does that mean every Facebook user will have control over how public his/her information is and be able to decide whether or not it can be crawled by search engines?
记者:这是否意味着每个脸谱网的用户 都可以控制其信息如何公开,并且能决 定是否让搜索弓I擎对其信息进行索引 ?
Zuckerberg: We’ve already started moving in that direction. Just a couple of weeks ago we announced this open privacy setting where prior to that it was impossible for someone to take their profile and say that they wanted it to be open. Now they can do that. They can say it’s open to everyone. And what I would just expect is that as time goes on, we’re just going to keep on moving more and more in that direction.
扎克伯格:我们已经在朝着这个方向努 力了。就在几周前我们宣布了这个公开 隐私设置,若是有人拿着他们的资料并 表示他们想要公开这些资料,这在之前 是不可能的,但是,他们现在可以这样 做了。他们可以说,这些对所有人公 开。我预期,随着时间的推移,以后我 们将更多地往这个方向转变。
Reporter: In just five years, Facebook has attracted 250 million members and become a huge cultural phenomenon. Could you ever have imagined this when you were starting out in your dorm room at Harvard?
记者:仅仅用了5年时间,脸谱网全球 用户就达到了 2.5亿,脸谱网也成为全 球范围内的一种文化现象。你当年在哈 佛大学学生宿舍创办脸谱网时,是否已 预见到脸谱网今日的局面?
Zuckerberg: Well, no. It was a really interesting time. Like a lot of college kids, we spent a lot of time talking about abstract things that interested us and how things in world would play out, about trends in technology. We were looking at all this over late-night pizza, while we were hanging out. We thought that during our lifetimes the way people negotiated their identity and their privacy would be changed. There would be a lot more information, and a lot more transparency. That was really interesting to us. At the same time we had no idea that we would build a business that would shape that in any way. I was just building something that would let me and the people around me stay in touch. But then it just kind of grew and grew. The cool irony is that now we are able to have an impact on some of those lofty things we used to discuss in our college dorm room.
扎克伯格:应该说是没有。那真是一段 很有趣的时光。与大多数大学生一样, 我们经常在一起谈论那些让我们感兴趣 的抽象事物以及世界上的事物如何结 束,例如技术的发展趋势。当我们在外 面闲逛时,我们会去午夜匹萨店讨论这 些。我们当时觉得,在我们有生之年, 人们谈论自己身份和隐私的方式将得以 大幅改变。世界将有更大的信息量,而 且也越来越透明化。我们对此很感兴 趣,但当时我们根本不知道这还能做成 事业。我只是为了方便本人同好友保持 联系。随后它的规模越来越大。而最出 乎意料的事情是:当年我们在大学宿舍 谈论过的一些崇高的事物,现在,我们已经有能力对它们造成影 响了。
Reporter: Has Facebook changed our ideas about privacy?
记者:脸谱网是不是改变 了我们对于隐私的观念?
Zuckerberg: I think social norms have evolved a bit. When we were just getting started five years ago, people were not sure whether they wanted to put anything about themselves on the Internet at all. It was more about control. People want to feel that they can put something up and can control who sees it and if they want to take it down, they can do that. By giving people that control, we enable them to share more stuff. The debate about privacy is really a debate about control. The system we’re building is one that strives to give people more control over their information.
扎克伯格:我觉得社会准 则会逐渐发生改变。5年 前脸谱网刚刚推出时,当 时网民还不清楚是否应把 个人信息发布到网上。当 时网民更关注如何控制自 己的个人信息。换句话 说,网民_方面愿意发布 个人信息,另一方面又希 望能控制让谁看到这些信 息,当他们想要取消时,他们也可以做 到。在我们给予用户这种控制后,他们 就愿意共享更多的信息。所有同隐私保 护相关的讨论,其实是在谈论由谁来控 制这些个人信息。脸谱网正在建造的系 统,也是为了让用户更容易控制个人信 息。
Reporter: What will Facebook look like five years from now?
记者:你觉得5年后脸谱网将会是什么 样子?
Zuckerberg: Facebook will be less about Facebook.com and more about this underlying system and platform that we’re building. What we’re trying to do is be more about letting people use their information on any site or platform they want. We launched Facebook Connect last year, and we now have more than 15,000 sites using it, and that’s just a start. Within five years we hope to have hundreds of millions of [more] people using Facebook. But it’s more about using the system to make other sites more social.
扎克伯格:估计脸谱网届时将不再过于 强调facebook.com网站的业务,而是更 专注于我们正组建的基本系统和平台。 我们希望网民能够在任何网站和平台中 共享个人信息。去年我们推出了脸谱网 连接服务,目前使用该服务的外部网站 已超过1.5万家。这还只是开始,今后 5年内,我们希望数以亿计的网民使用 脸谱网服务。但更重要的是利用系统使 得其他的网站更加的社会化。