Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

创业成功人士英语访谈Opera浏览器首席执行官---乔恩特克纳:我们将为世界带来积极的改变(mp3+中英)

Reporter: As you consider Opera’s future, how much of your user base is made up of people who are always going to look for the alternative because they just hate Microsoft?

记者:在你考虑Opera浏览器的未来的 时候,有多少你的用户只是因为讨厌微 软而选择Opera浏览器的?

Tetzchner: Microsoft hasn't really improved on their browser for five years. That’s a long time not to update a product and especially when it’s the most used product in the world.

特克纳:微软的浏览器在过去的5年里 没有太大改进,这对于软件产品更新换 代来说是非常漫长的时间,尤其是对于 全世界使用最广泛的软件而言。

Reporter: But that isn’t anything new. What do you think will shake more peoples’ thinking to adopt something that is not in the mainstream?

记者:但这不是什么新鲜事啊。您认为 如何才能动摇更多用户的观念,让他们 选择非主流的浏览器?

Tetzchner: When it actually comes down to governments saying, “Hey,there is a security problem,” then things will change.

特克纳当政府机构决定并宣布:这里 存在安全隐患时,情况就会改观。

Reporter: The next version of Internet Explorer is supposed to have enhanced security features, and Microsoft says that will take care of most of the complaints people have had with IE. Let’s assume for the sake of argument that that’s true. Where does that leave Opera?

记者:下一代IE浏览器据说已增强了 安全功能,微软也表示会考虑到针对用户对IE浏览器的各种抱怨加以改进。 假设微软能做到这些的话,那Opera还 有立足之地吗?

Tetzchner: What you’re describing is,I think, an unrealistic situation. I don’t think Microsoft is capable - or even willing—to fix their security issues. If they do, it’s great. I think it’s good for the Internet and for the community that security is good in all browsers. Now, security is not the real issue why people have been using Opera.Most of it has been because of functionality. We had things like sessions long ago, for example.I don’t know about you, but I always have something like 10 or 20 Windows open at any one time,and if I have a power failure, I would like to get those Windows open at the same time—and I do because with Opera it’s not a problem. If my machine hangs or there’s some kind of i problem, I just turn off the machine, turn it on again and Fm there.

特克纳:你所描述的情况,我觉得不太 现实。我认为微软没有能力或者愿意去 解决这些安全问题。当然要是他们做到 的话,那就太棒了。我认为对于网络和 社区来说,浏览器的安全性都很重要。 现在用户选择使用Opera的真正原因并 不仅仅是看中它的 安全性,而是因为 其强大的功能。比 如我们有类似于很 久以前的远程链接 一样的功能。我不 知道你的情况,但 我在浏览网页时, 任何时候总会有10 —20个窗□同时开着。要是突然断电, 就需要重新同时打开这些网页,这对 Opera来说是小菜一碟。如果我的电脑 死机或是有其他问题,我需要重启,重 启后我的网页窗口还在。

Reporter: How does the presence of alternative browsers like Mozilla and Firefox affect Opera? It seems that you’d all be fighting for that audience of people open to using alternatives to Microsoft.

记者:其他浏览器的存在如Mozilla和 Firefox等对Opera有何影响?好像你们 之间在互相竞争,极力拉拢那些乐意使 用IE之外其他浏览器的用户。

Tetzchner: There are obviously some users who go between Opera and Mozilla. They have Opera one week, Mozilla the next week, and back to Opera....But we have a shared common goal: We would actually like to see open standards prevail.

特克纳:有些用户在Opera和Mozilla 之间徘徊,他们第一个星期用Opera, 下一个星期用Mozilla,然后再用Opera ……但我们有一个共同目标:让开放标 准能够开始盛行。

Reporter: Has it helped with sites that don’t render well in Opera?

记者:这对浏览不适配Opera的网站会 不会有所帮助?

Tetzchner: There’s been some of that. In some cases, sadly, they fix the site for Firefox and not for Opera. Obviously, as our market share grows, the problem becomes less and less. Mozilla is struggling with this. We’ve struggled with this. I think they’ve gotten to a certain market share in the United States that it’s starting to help them, but there are still a number of sites that don’t work.

特克纳:有点儿。有时候它们会针对 Firefox的浏览器修复问题,却不针对Opera。很显然,随着我们的市场份额 扩大,问题会随之减少。Mozilla正在为 解决这一问题奋斗。我们一直都是。我 认为他们在美国市场上占有的一定量的 市场份额已经开始在帮助他 们了,但是仍然有很多网站 不行。

Reporter: You still find a lot of sites like that?

记者:您现在还能发现很多 这样的网站吗?

Tetzchner: Yeah, I don’t know why this is the case. Some of these sites are just very bad at getting things to work. We try to make all the major sites work with Opera, but sometimes we really have to jump through hoops to make them work. Typically, if there is a problem, maybe they have programmed the site around a bug in IE. Then they’ll change the site so it works with the IE bug and then it doesn’t work in Firefox and Opera. So there’s a bit of that. Then there are sites like Microsoft sites that explicitly send bad code and things like that but...

特克纳:是的。我不知道问 题出在哪儿。一些网站做得 很差。我们试图让Opera在 浏览主要网站时不会有问题。 但也有一些时候,我们真的 需要做出很大努力才能使它 们正常工作。如果出现问题,大都是 因为他们的网站是根据IE的漏洞设计 的。后来他们为了解决IE浏览器的漏 洞,修改了网页。但这样一来,Firefox 和Opera就不能正常工作了。这样问题 产生,某些网站,例如微软的网站更是 向非IE浏览器直接发送坏的代码。

Reporter: Have you had any serious discussions with any of the big PC vendors about incorporating your browser with their machines?

记者:您有没有和一些大型计算机销售 商作过认真探讨,把Opera预装到他们 的电脑里?

Tetzchner: There hasn’t been too much of that.

特克纳:暂时还没有。

Reporter: Will that affect Opera’s growth potential?

记者:这会影响到Opera的增长潜力 吗?

Tetzchner: Well, for 10 years we had 30 to 50 percent growth in revenue from the desktop. I’m hoping we can increase that and we can also increase our market share. Our goal was to increase our market share and then be the No. 2 browser on the desktop. I think that, realistically, being No. 1 on the desktop requires something more dramatic to happen than what has already happened.

特克纳:10年来Opera桌面浏览器的增 长率一直保持在30%—50%。我们希望 能提高这一增长率,也增加市场份额。 我们的目标是扩大市场份额,成为桌面 浏览器市场上第二大品牌。实际上我认 为,要想成为第一的话,需要发生比现 有的事件更加急剧的转变才有可能。

Reporter: How did you choose the name Opera for the company?

记者:您为什么选择Opera做为公司名字?

Tetzchner: We wanted a short, international name. There’s a lot of hard work that goes into making Opera. There’s multimedia in Opera and we felt that that is a good combination. Later on we actually found out that Opera means work (in Italian), which we also think is correct, because we spend a lot of time tuning the browser.

特克纳:我们需要一个简洁而又国际化 的名字。我们在创立Opera上投入大量 工作,Opera拥有多媒体特性,我们发 现这和Opera的本意“歌剧”是一个很 好的结合。后来我们发现在意大利语中 Opera的意思就是工作。我们认为这也 符合我们的想法,因为我们在研究浏览 器上花了大量的时间和精力。

Reporter: Looking ahead, do you see the bulk of your growth coming from Europe, Asia, Africa一in other words, markets outside of the US?

记者:展望未来,您是否认为Opera未 来的主要增长点是在美国之外的市场如 欧洲、亚洲和非洲这些地方?

Tetzchner: No, we’re going to grow in the US. It,s just taking a little bit of time. We are setting up to be more aggressive in the United States. We’ll be doing things in the United States that will make people notice us more. It takes time. For instance, in the Japanese market we didn’t even have a Japanese version in 2002. Now we have a very significant brand, which is being used in all the products on the mobile side.

特克纳:不,我们将继续在美国发展, 这需要一定时间。 我们将会在美国更 为积极主动,提局 在美国的知名度。 还需要些时间。例 如,在2002年时, 我们还没有日语版。 现在我们有一个很 重要的品牌,所有 移动设备上的产品 都用Opera浏览器。

Reporter: Besides the desktop, where do you see the potential growth coming from?

记者:除了桌面浏览器,您认为其他的 潜在增长点在哪里?

Tetzchner: Mostly mobile,but I think there’s a lot of potential in all the markets. The set-top box and TVs and cars and planes—there’s a lot of different places where using Web technology makes a lot of sense.

特克纳:主要是移动设备。但我认为所 有市场都有很大潜力。机顶盒、电视、 汽车和飞机——有很多地方可以使用网 站技术。

Reporter: What exactly are your plans to really build out your presence here in the American market?

记者:您想在美国扩大市场占有,有哪 些具体的实施方案?

Tetzchner: We’re putting more and more people on the ground here in the United States....The mobile market in this country has been trailing the rest of the world. But we expect that there’s going to be a total change in the next five years when it comes to browsers and phones. You’ll have full browsers like Opera on the phone, and we think we have the strongest product in that market. We’re going to push very hard to make sure that we have the market share that we should be having.

特克纳:我们在美国的员工越来越多。 美国的移动市场一直在拉动全世界发 展。但我们预计未来5年里浏览器手机会有很大变化。手机现在可以用 Opera浏览器的全部功能浏览网页,我 们坚信在这一市场我们拥有最好的产 品。我们会努力前进,确保能获得应得 的市场份额。

Reporter: In Europe, are you seeing that shift?

记者:你看到欧洲市场的改变了吗?

Tetzchner: There's a significant movement toward this...It's taken a few years, but it’s happening now.

特克纳:在这方面有巨大的变化这花费了几年时间, 但是现在这个时刻终于到了。

Reporter: Are you seeing real consumer applications yet?

记者:公司现在有真正意义上的消费者应用程序了吗?

Tetzchner: Well, I mean, we were on 8.8 million phones last year, and that’s up from 2 million the year before and 200,000 the year before that. So I think there’s a definite trend.

特克纳:去年有880万部手机安装了Opera浏览器,而前年只有200万部, 大前年才20万部。所以我认为这是潮 流所向。

Reporter: Do you expect companies will stop making WAP Web sites and just start doing HTML?

记者:您有没有想到其他公司会停止制 作WAP (—种手机上网协议)网站,开 始做HTML (超文本链接标示语言)网站?

Tetzchner: I think that makes a lot of sense. I mean WAP doesn’t really have a future. I think most people realize that. With WAP 1,it was a totally separate thing, right. With WAP 2, it’s still close to the Web but it’s still incompatible. So why have this separate network?

特克纳:我觉得这说得通。我认为WAP未来没什么前途,我想大多数人也都意 识到这一点。WAP 1和Web完全分离, WAP 2和Web靠近了些,但还是不兼 容。所以为什么要这个独立的网络呢?

Reporter: What’s likely to change in five years from what we see today in the average browser?

记者:未来5年里一般的浏览器会发生与 我们现在看到的不一样的变化呢?

Tetzchner: I think there’s going to be added a lot of features, but there’s going to be more standards and there’s going to be more things happening. Microsoft has been stifling this for a long time because in a way, if we add something new, even though it’s a standard, it doesn’t change anything. Our market share, whether it’s 1 percent, or 5 percent or whatever, it doesn’t really matter. In that way, we can’t change the standards, but now we have a possibility to do so. This is why Firefox is positive for us, because when the two of us implement a new standard, maybe even together with Apple, then we actually have the possibility to change.

特克纳:我认为会出现很多新功能,会 有更多的标准出台,会有更多的事件发 生。如果我们出台一些新的东西,即便 是标准的,也不会改变什么,因为微软 会长期扼杀我们。我们的市场份额不管是1%还是5%还是多少,都没多大关 系一那样的情况下,我们无力改变标 准,但现在我们有可能去改变标准。这 就是为什么Firefox对我们有积极的意 义。因为当我们和Firefox甚至苹果联 手建立实施新标 准,就有可能改 变。

Reporter: So, are you saying then that the same metaphor for a browser is not really going to radically change?

记者:那您的意 思是不是说对于 浏览器来说,同 样的隐形系统不 会发生根本变 化?

Tetzchner: There are more and more applications coming up. You can actually write full programs with the Web browser. That’s one of the changes that have been happening. We want to make it possible to do more advanced things...One of the changes that’s going to be happening in the next few years is all these mobile devices and set-top box devices-they don’t have the standard screen size of a PC and don’t have the standard resolution. Web designers may not have been willing to actually gather for people with accessibility issues, but they will have to gather for this, and the good part is that the side effect of that will be that it will help for accessibility as well.

特克纳:以后会 有越来越多的 应用程序出现。 你可以用网络浏览器编写全部程序。这 是正在发生着的改变,我们希望它能做 更多高级先进的事情。未来几年里可能 会出现的一项应用是移动设备和机顶盒 ——它们没有PC电脑的屏幕尺寸和分 辨率。网页设计者过去不太乐意去解决 可访问性问题,但他们以后要解决这一 类问题。这些设备的副作用带来了一些 好处,会让设计者考虑可访问性问题。