Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

全球社会热点英语听力报道36:打击索马里海盗(中英)

Dozens of countries have their navy patrolling the pirate infested Somali waters and the Gulf of Aden to prevent hijackings of commercial ships plying the important waterway after the UN Security Council authorized member states to fight piracy and the armed robbery at seas off Somalia last year.

去年,联合国安理会授权成员国在索马里海上打击海盗行为和武装抢劫后,至少12个国家已 经派遣了海军在索马里海域以及亚丁湾附近海盗经常出没的地方巡逻,防止重要海域通道上的过 往商船遭到劫持。

Three Chinese naval ships were on their way to the Gulf of Aden to join an international fleet fighting piracy in the waters off Somalia. Two destroyers and a supply ship departed from their home port on the island of Hainan. The vessels were carrying at least 800 sailors, including dozens of special forces personnel. They were charged with patrolling the Gulf of Aden and the Indian Ocean to protect cargo ships from pirate attacks.

中国海军的3艘军舰启程前往亚丁湾。他们加人一个国际舰队,打击索马里海域的海盗。中国 海军的两艘驱逐舰和一艘补给舰也驶离海南岛的停泊港。这些军舰上载有至少800名官兵,其中几 十人来自特种部队。他们负责在亚丁湾和印度洋巡逻,保护过往的商船免遭海盗的袭击。

A Kenyan shipping director implored China and other countries to use their warships to protect all the vessels in the area—instead of protecting only ships from their own countries. Somali pirates have hijacked more than 40 ships in 2008 and are holding at least 15 vessels and their crew hostage.

肯尼亚的一个船运负责人恳求中国和其他国家使用战舰保卫这 个地区的所有商船,而不仅仅是他们自己的商船。索马里海盗在2008 年劫持了 40多艘船只,还扣押着至少15艘船只’并把船员扣为人质。

After Somali pirates shook the international maritime community last December, hijacking a Saudi supertanker with more than $100 million worth of crude oil, the Indian Navy has also struck back. The INS Tabar, a Russian-made, high-tech Indian warship, managed to thwart the attempted hijacking of an Indian cargo ship off the coast of Somalia.

在去年12月索马里海盗劫持了一艘货物价值超过1亿美金的沙 特超级油轮之后,国际海事组织大为震惊。印度海军也为此向索马 里海盗宣战。俄制高科技的印度“塔霸号”战舰在索马里海岸阻止了 一起意图劫持一艘印度货船行为。

With nearly $100 billion of cargo passing through the pirate-laden Gulf of Aden each month, India cannot afford to let the threat go unchecked. “This was a commendable action against the Somali pirates,” says Uday Bhaskar, an Indian defense expert. “The pirates have become audacious lately, venturing out into deep waters to attack foreign ships. This action by the Indian Navy will send out a strong message that they cannot get away with this.”

每月在海盗横行的亚丁湾穿梭的印度货船货物价值达近1千 亿美金,因此,印度不能对海盗威胁坐视不管。印度防务专家Uday Bhaskar称,“这种打击索马里海盗的行为值得赞赏。近来,海盗日 益猖狂。他们闯人深水水域攻击外国船只。印度海军的行动发出了 一个强硬的信号,那就是,他们不能逍遥法外。”

Hijackings off the coast of Somalia accounted for a third of global piracy incidents this year, reports the International Maritime Board.

国际海事会称,索马里海岸附近的海盗劫船事件占今年全球海 盗事件的1/3。

Since January, 2009,at least 91 ships have been hijacked in the Gulf of Aden, a 1 million-square-mile waterway between Somalia and Yemen. Presently, pirates are holding as many as 17 captured vessels with more than 300 crew members, the Sirius Star, and the Ukrainian vessel carrying at least 30 Russian-designed T-72 tanks.

自2009年丨月份以来,至少有91艘船只在100万平方英里的亚丁 湾海域被劫。亚丁湾位于索马里和也门之间。目前,海盗共扣留了 17 艘被劫船只,船员300多名。包括沙特油轮“天狼星”号,以及一艘乌 克兰船只,船上载有至少30辆俄式T-72坦克。

Secretary of State Hillary Clinton announced a multi-pronged US effort to curb Somali-based maritime piracy. Among other things, the United States will move to track and freeze assets of pirate gangs, and press Somali authorities to shut down pirate land bases.

美国国务卿希拉里?克林顿宣布,美国将多管齐下,制止以索马 里为基地的海盗活动,其中包括美国将采取行动追查并冻结海盗集 团的资产,敦促索马里当局取缔海盗的陆地巢穴。

At the State Department, Hillary said the Obama administration intends to work diplomatically to tackle the piracy problem and to deal with the underlying instability in Somalia that gives rise to it.

希拉里在国务院说,奥巴马政府打算通过外交努力应对海盗问题,并处理导致海盗冋题层出 不穷的索马里的不稳定局势。

Hillary said top US priorities include securing the release of ships and crews currently held by Somali pirates, and eliminating the financial payoff of piracy by tracking and freezing the assets of pirate gangs.

希拉里说,美国的首要任务包括确保目前被索马里海盗劫持的船只和人质获释,以及通过追 查和冻结海盗集团的资产来杜绝海盗行为的财务所得。

“We track and freeze, and try to disrupt the assets of many stateless groups~drug traffickers and terrorists~just to name two,” she said.

她说我们追查、冻结并且争取捣毁许多没有国籍的集团资产,比如毒品走私分子和恐怖分 子这两个例子。”

The secretary said the poverty and instability in Somalia that underlie the piracy problem are not being forgotten. But depicting the surge of maritime hijackings as a raging fire, she said you “have to try to put out the fire before rebuilding the house.”

国务卿说,潜伏在海盗问题下面的索马里的贫困和不稳定问题没有被忘记。不过,她把这些猖 狂的海上劫持行径比作熊熊大火,她说你“得先努力灭火,然后再重建房屋”。

Somalia has not had a functioning government since 1991 and lacks the infrastructure to properly prosecute the pirates.

自1991年以来,索马里一直都没有一个稳定的政府,也缺乏有效监控海盗的基础。