A new racing car made of vegetables and powered by chocolate will hit speeds of 145 miles per hour when it is launched next month.
一款以蔬菜为材料,以巧克力为动力供给的新型赛车将于下月问世,这款赛车的时速将达145
Designers hope the environmentally-friendly technology used in their car will be adopted by Formula 1 teams such as McLaren and world champions Ferrari.
设计人员希望这款赛车所应用的环保技术能被迈凯轮、世界冠军法拉利等F1车队采用。
The car, named ecoF3, has a steering wheel made of carrots, a body made of potatoes and a seat made of soybeans.
这款赛车名为“ecoF3”,其方向盘、车身和座椅分别由胡萝卜、土豆和大豆制成.
It uses plant-oil based lubricants and a biodiesel engine capable of running on chocolate and vegetable oil.
它使用植物性润滑油,其生化柴油发动机可以以巧克力和植物油为燃料。
Vegetable fibres are mixed with resins to produce the car parts and the oils in the chocolate are refined to produce fuel.
这款赛车的零部件由植物纤维与树脂混制而成,其使用的燃料 则是由从巧克力中提炼出的油制成。
It is the first Formula 3 racing car designed and made from sustainable and renewable materials.
这是首款使用可持续利用和可再生材料设计和制造的F3赛车。
The World First team, from Warwick University, in Coventry, West Mids, hope racing chiefs will change the rules so they can compete in championship races next season.
来自英国西米德兰兹郡考文垂市华威大学的WorldHrst赛车
The engine fails to meet current regulations because of its unusual fuel.
科研小组希望赛车运动管理部门能更改比赛规则,这样他们就能参 加下赛季的锦标赛。
A team spokesman said: “We hope the Formula 1 teams will see that an environmentally friendly car is not necessarily a slow car.,’
由于使用了特殊燃料,这款赛车的发动机不符合目前的参赛规则。 科研小组的一位发言人说广我们希望F1车队看到环保赛车的 速度不一定慢。”
“We expect our new materials to be used by the Formula 1 cars of the future.”
“我们希望将来我们研制的新材料可用于制造F1赛车。”
Swiss national Louis Palmer fulfilled a childhood dream when he set off from his home country on July 3, traveling over desert, city and sea in 17 countries by a “solar taxi” to reach UN Climate Change Conference in Bali, Indonesia.
瑞士男子路易斯?帕尔莫终于圆了他儿时的一个梦。今年7月3 日,他驾驶一辆“太阳能出租车”从瑞士出发,穿越了沙漠、城市和海 洋,途经17个国家,最终抵达印度尼西亚的巴厘岛,参加在此召开的 联合国气候变化大会。
“In 1986,I was a 14-year-old boy, I was dreaming that when I will be an adult, I want to drive around the world,” he told reporters.
他在接受记者釆访时说:“早在1986年,当我还是个14岁的小男 孩时,我就梦想着长大以后能开车环游世界。”
“Then it came to my mind, how can I travel around the world and enjoy the beauty of this world with a car that is polluting the world? Then I thought the perfect car would be a solar car?”
“后来我想,我怎么能开着一辆会给世界各地带来污染的车环 游世界,欣赏各地美景呢?所以,我觉得最理想的工具应该是一辆 太阳能车。”
His car, which has become a major attraction at the gates of the summit of some 188 nations, was built in three years with scientific help from four universities and 15 Swiss companies.
在约有188个国家参加的联合国气候变化大会会场外,帕尔莫 的车成了最大亮点。这辆车在4所大学和15家瑞士公司的技术支持 下,用时3年制造而成。
The car pulls a trailer with six squares metres of solar panels which soak up the sun. The electricity is fed into the battery which powers the car, and can run for up to 100 kilometres a day.
太阳能轿车后面是一个拖车,上面载有6平米太阳能采集面板。 轿车依靠太阳能电池供电,每天能行驶100公里。
“It’s the first time in history that a car is driving around the world withouta singledropof petrol,” boasted Palmer, a teacher by training.
身为培训教师的帕尔莫自豪地说:“一辆车没费一滴汽油,就跑遍了全世界,这在历史上还是 首例吧! ”
His epic solar journey is not his first adventure~he traversed Africa on a bicycle and North America in a light aircraft.
然而,对于帕尔莫而言,类似这种壮观的“太阳能之旅”的冒险可不是第一次了。他曾骑车穿越 非洲大陆,还曾开着一架轻型飞机穿越北美。
So far, Palmer has gone by land through Europe and the Middle East, then by sea to India and on to Indonesia.
截至目前,帕尔莫从陆路穿越了欧洲和中东地区,通过海路抵达了印度和印度尼西亚。
After traversing much of Asia, Australia, North America and Africa, he will return to Switzerland to try and drum up support for the commercial possibilities of solar cars.
在穿越亚洲、澳大利亚、北美和非洲的大部分地区后,帕尔莫将打道回府,并打算为太阳能轿 车争取商业机会。
For the moment, he has his hands full, with more curious customers waiting totakearide inhis unique automobile which, he said, “works like a Swiss clock.”
而眼下,帕尔莫可是忙得不可开交,很多好奇的人们都等着上这辆奇特的车过把车瘾,帕尔莫 说:“我现在简直像个瑞士钟一样连轴转。”