Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
BBC中国故事 第一集 祖先 Part 10 百家争鸣,孔子的使命
[by:www.pronounceword.com] [00:09.36]So political instability, warfare and violence were endemic.政局动荡,战争肆虐。 [00:15.16]And for that reason, perhaps, this is the time when a ferment of ideas grows about the nature of kingship, the function of states, duties, obligation and morality.也许也因为这样,这一时期关于王权内涵、国家功能、责任、道德的思想不断涌现。 [00:28.88]Out of this begins the first golden age of Chinese philosophy.这时,中国哲学开始了第一个黄金时期。 [00:36.40]Right across the Old World in the sixth century BC, thinkers and rulers were debating these ideas.公元前16世纪,古代大陆的思想家和统治者们对这些思想争论不休。 [00:45.08]A new age of human thought had dawned, what we call the Axis Age.人类思想的新时代开始了,我们称之为轴心时代。 [00:53.49]The Greek philosophers, the Old Testament prophets, the Buddha in India, all of them were wrestling with ideas about conscience and social justice and human autonomy.希腊哲学家、旧约先知、印度的佛陀都在斟酌着关于良知、社会正义和人类自治的思想。 [01:08.88]How can a king be just in violent times? 战乱时期的国王应当如何? [01:12.84]What is law and what is virtue? 什么是法律和德行? [01:16.50]Here in China it was said 100 schools bloomed.据说彼时的中国,百家争鸣。 [01:26.22]And the most famous thinker came from an obscure state in eastern China.其中最有名的思想家来自中国东部一个无名小国。 [01:34.50]He was descended from a family of Shang diviners, oracle-bone crackers.他的祖先是商王朝的祭司,曾负责甲骨的占卜。 [01:39.62]And his obsession was not the inner life but how we act in the public world.他关注的不是内心而是如何处世。 [01:45.37]Small-town China, but what a small town.一个中国小城,但这是个多么神奇的小城。 [01:50.37]Because this place, Qufu, has nearly 3,000 years of continuity, life on this spot.在曲阜这个地方,有将近三千年都没有断过的人脉。 [01:58.14]And it gave birth to one of the most influential figures in the history of the world, Confucius.这片土地孕育了世界历史上最有影响力的思想家之一:孔子。 [02:10.54]Ni hao.你好。 [02:11.84]Confucius lived in a time of cultural and political crisis.孔子生活的时代,中国正处于文化政治危机之中。 [02:15.84]China divided into many small states that were always fighting each other and sometimes even divided in themselves, 中国分裂成许多小诸侯国,他们总是相互征战,有时甚至会有内部分裂, [02:23.99]like this one, the state of Lu, whose capital was Qufu.就像这里的鲁国,都城是曲阜。 [02:33.84]Confucius rose eventually to a quite high ministerial job in which he played a crucial role.....孔子曾身居高位,担任一个非常重要的角色...... [02:43.31]brokering a peace deal between three feuding clans and persuading them to demolish their fortifications and acknowledge the duke here as their lord.使三国达成了和平协议,说服他们摧毁兵器,承认这里的首领为君王。 [02:53.26]And that kind of experience gave him the idea of his mission, which was nothing less than to restore civilisation by teaching rulers to be virtuous.这种经历让他有了使命感,授统治者以德,重建文明。 [03:07.37]Confucius had a very clear vision.孔子有清晰的未来愿景。 [03:10.53]There is definitely this sense of passion in him that he wants to be recognised.他内心有一种坚定的热忱--渴望得到认可。 [03:16.55]He wants to contribute to the social order of society and he wants to make sure that ritual practices are followed very closely.他想为社会秩序做出贡献,他想确保社会礼仪被严格遵守。 [03:28.26]Confucius was very keen on the idea of humaneness, or benevolence, and that the ruler set a direct example for the people to follow.孔子热衷于仁的概念,认为统治者应直接为人民树立榜样。 [03:41.68]There's a very lively metaphor in the Analects when the character of the ruler is compared to the wind and the character of the ordinary people is compared to the grass, 在论语里有一个非常生动的比喻:他把统治者比作风,把普通人比作草 [03:52.67]so it's said that when the wind blows the grass naturally bends.,“草尚之风必偃”就是说草一定会顺着风的方向倒。 [03:57.66]Like Socrates or the Buddha, his sayings were turned into a book after his death by his disciples.像苏格拉底和释迦牟尼一样,孔子死后,他的言行被弟子编纂成书。 [04:03.80]The Analects.论语。 [04:05.69]Horrible word, isn't it? 好可怕的词! [04:06.69]What a mouthful. 好难读。 [04:08.80]It means the sort of quotations from...意思是引用的话...... [04:10.99]but really it should be called the conversations of Confucius, cos that's what it really is.其实也可以叫孔子谈话录,因为的确如此。 [04:15.62]It's his sayings, and it's been said that no book in the history of the world, even the Bible, has exerted so much influence for such a long period on so many people.书里都是他的话,而且据说在世界历史上,即使是圣经也比不上论语,在如此长的历史中影响如此之多的人。 [04:31.55]That's Confucius's little blue book.这就是孔子小蓝书。 [04:35.18]- 18? 18块? [04:35.86]- 18. 18块。 [04:36.54]- 18, OK, great. 18块,好的。 [04:38.81]'The Analects would become China's guide 'to the principles of good government.论语就是中国版的从政守则。 [04:46.20]He says that if you govern people by cheng - it could be translated as "law" or "punishment" - then you get people who have no sense of shame.孔子说如果你通过“政”来统治人民,可以理解成法律或者刑法--人民就不会有廉耻之心。 [04:59.65]You get order but people don't really know what they're doing wrong.秩序得到了维护,但人民却不知道哪里错了。 [05:04.20]But then if you govern by de - a sense of virtue, morality - then people have a sense of shame and with that idea it's implied that they will have moral progress as well.但是如果选择“德治”的话,即美德、道德,人民就会有廉耻之心,就是说他们会有道德上的提升。 [05:21.91]It's a very old idea in the story of China that the basis of all government is not law but established morality.在中国的故事中有一个非常古老的理念,政府的执政根基是德而不是法。 [05:30.84]And the key end - to preserve the state.目标就是维持国家的稳定。 [05:41.59]In the West we tend to think of Confucius as an archconservative, a bit pious and a bit pompous.在西方的观点里,孔子这一思想被认为极端保守,有点宗教化,有点自大。 [05:49.48]But without virtue he thought any rule is morally bankrupt and should be resisted, even until death.但他认为,任何无德行的统治在道德上都站不住脚并且应该誓死抵抗。 [05:59.35]He travelled the roads of China like some intellectual trouble-shooter, trying to sell China's local rulers his new deal.像谏政的知识分子一样,孔子周游列国试图向统治者兜售他的新理念。 [06:12.65]At his tomb I met a group of Confucian teachers from Korea.在他的墓地旁,我遇到了一些来自韩国的儒学老师。 [06:18.46]These gentlemen are not priests, they're scholars.这些先生们不是牧师而是学者。 [06:23.30]And what they're doing is not so much religion as ritual.他们所做的并非宗教仪式。 [06:28.42]An active reverence for the old master and his ideal of universal brotherhood.而是对这位先圣和他的海内一家理想的尊敬。 [06:39.26]Bowing before his tombstone, which was smashed to pieces by the Communist Red Guards only 50 years ago but is now restored.他们在孔子墓前下拜,而五十年前这座石碑才被共产主义红卫兵砸碎,但现今得以重建。 [07:01.40]Ah, very good question! 啊,很好的问题! [07:02.97]We are interested in the history of China and Confucius is so important that that is why we are here.我们对中国的历史很感兴趣,而孔子在中国历史中如此重要,所以我们来到了这里。 [07:09.67]THEY ALL SPEAK HE SPEAKS OWN LANGUAGE [07:24.00]Confucius is covering all over the world...孔子的思想中涉及到了整个世界... [07:26.92]love.仁爱。 [07:28.66]Should spread all over the world.他认为仁爱应该传遍四海。 [07:32.14]Not just individual.而不仅仅是针对个人。 [07:33.60]- Love, benevolence, courtesy...仁爱、良善、礼仪...... [07:35.77]- Courtesy.礼仪。 [07:36.85]good manners.好的举止行为。 [07:37.40]These are the way society works, - when society works well, in Confucius's idea.这些是一个好的社会得以持续的要素,按照孔子的概念来说。 [07:41.33]- Yeah, yeah, yeah.对对对。 [07:46.49]Confucius was condemned during the Communist revolution as the embodiment of old ideas and old customs.在文革时期,孔子思想被认为是陈旧思想与习俗的象征。 [07:53.15]But now, once more, he's a national treasure, praised by the government for his stress on social values, 但现在他再一次成为国宝,他对社会价值观的强调受到了政府的表扬。 [08:00.00]though not so much perhaps for his insistence that it is the intellectual's duty to speak truth to power.不过或许不怎么强调孔子坚持向当权者谏言的那一面。 [08:08.67]But in both he's a symbol of the Chinese way.不过在这两方面,他都是中国的象征。 [08:19.91]Very good! 很好! [08:21.86]Oh, very good! 很好! [08:23.58]Xie xie! 谢谢! [08:25.15]Thank you very much! 非常感谢! [08:26.10]Fantastic! 太棒啦! [08:35.77]Confucius was not an innovator, he was the distiller, the crystalliser of an already ancient tradition. 孔子不是一个发明者,他是一个完善者,对已被摈弃的传统进行完善。 [08:45.22]The idea of the virtuous ruler.他强调德治。 [08:47.63]Of filial piety, of ritual and ceremony as the glue that bound society together and the overruling power of education.孝道,认为是礼仪将社会紧紧黏合,并且重视教育的力量。 [08:57.78]Those are the values that still underlie Chinese values today.这些价值观仍然支撑着今日中国人的价值体系。 [09:03.22]And South Asian values from Korea and Japan all the way down to Vietnam.以及整个南亚的价值体系,从韩国到日本,远至越南。 [09:09.74]What a legacy.多么传奇的遗产。 [09:20.50]But the truth is in his own lifetime Confucius was a complete failure.但事实是,孔子的一生是失败的。 [09:24.57]No ruler bought into his manifesto for change.没有统治者遵循他的理念。 [09:28.32]After his death in 469 BC the warring states fought each other for two more centuries until the fall of the last of the Zhou.公元前469年孔子去世后,战国继续战乱纷飞,持续了两个世纪,直至周朝灭亡。