Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
BBC中国故事 第三集 盛世中华 Part3 赵匡胤引领宋朝新的建筑风潮和生活方式
[by:www.pronounceword.com] [00:01.59]In 960, the older brother, Taizu, announced the new dynasty, the Song.公元960年,两兄弟中的大哥,太祖赵匡胤建立了宋朝。 [00:08.49]And he made the capital here a vast new metropolis of wood and brick, thrown up in a feverish construction boom.他定都于此。一座以砖木结构建筑为主的全新大都市,由此掀起一股建筑风潮。 [00:18.17]This is Song building manual, commissioned in the early 12th century.这是一本宋朝的建筑手册,使用时间是12世纪早期。 [00:28.90]If you are of a certain social status and if you can afford it you can build your house according to these.....styles.如果你有一定的社会地位,还付得起钱,你就能依照这些式样自建宅院。 [00:39.59]So this tells you how to build a city, almost, doesn't it? 这本手册简直能教你如何搞城市建设了,不是吗? [00:43.31]Well, for a city of over a million people you would need lots of buildings.作为一座人口超百万的大城市,大量建筑不可或缺。 [00:49.60]Biggest city in the world, perhaps, at that point? 它算不算是当时世界上最大的城市? [00:50.44]Yes, definitely, at that time. 没错,在那个时候绝对如此。 [00:53.72]And to go with the new buildings 'was a whole new conception of city life. 看看这些新房代表一种全新的城市生活理念。 [00:59.33]Kaifeng was a much more open city, the lifestyle much more vibrant than the Tang Chang'an.开封城的风格更为开发,生活方式比唐代长安更具活力。 [01:06.90]All sorts of shops, all sorts of restaurants, even fast food, there's mention of fast food. 各式各样的商店、餐馆,书上甚至还提过有快餐店。 [01:15.25]And there was no curfew. 宵禁也不存在。 [01:17.71]That was, er, very important. 这点很重要。 [01:21.99]Before this, residents in the city, these urban dwellers, were supposed to stay in their own wards after the bell.在这之前,城市居民在钟声响过之后按规定要留在自己的居住区内。 [01:29.92]But in Kaifeng they were allowed to just flock to the markets and.....enjoy their time.但在开封,他们会被允许涌到市集上去...享受自己的生活。 [01:35.79]So all the pleasures of city life really start to unfold at this time.所以城市美好生活就是这个时候开始兴起的。 [01:40.39]Yes. 是的。 [01:44.55]So a new capital for a new age.一个新的时代,一个新的首都。 [01:49.79]The largest city anywhere on Earth until the 19th century.19世纪之前,这是地球上最大的城市。 [01:54.34]And just like today's China, the city became a magnet for people flooding in.就像今天的中国,城市吸引人们蜂拥而至。 [02:01.51]In a few years, it went from one square mile to 16.短短几年里,城市从1平方英里扩展到16平方英里。 [02:09.32]Only a few ancient buildings survive today above ground.今天能看到的古代建筑已为数不多了。 [02:15.83]One of them is the famous Iron Pagoda, so called because of the metallic sheen of its tiles.其中之一便是著名的开封铁塔,称为铁塔因为它的琉璃砖有金属光泽。 [02:25.17]We're out in the northeast corner of the old city here.我们在老城的东北角这里。 [02:30.32]The Iron Pagoda is on a bit of raised ground in this corner.铁塔就坐落在这个角落的高地一角。 [02:34.39]The Emperor had built this artificial mountain called the Hill of Longevity.皇帝建造这个人造山,称之为长寿山。 [02:38.12]Wonderful, these Chinese names, aren't they? 这些中国名字很好听,不是吗? [02:43.12]Compared with Rome or Constantinople, very little survives from Kaifeng's golden age.相比罗马或君士坦丁堡,开封黄金时代留下的建筑很少。 [02:49.80]And you can see why when you look below the ground. 你看地下就能明白原因。 [02:55.69]Down here is evidence of 20 devastating floods of the Yellow River since the Song Dynasty.这下面就是宋朝以来发生的20次黄河大泛滥的证据。 [03:03.95]This pit is a metaphor for the story of the city.这个坑就如同这个城市的故事。 [03:09.57]I've called Kaifeng the city of memory, China's capital of memory.我把开封称为“记忆中的城市”,记忆中的中国首都。 [03:14.95]And in this pit underneath the West Gate you can see why!看到西大门下的这个坑,便能知道原因。 [03:19.39]That is the Qing Dynasty city wall, the 18th- and 19th-century Qing Dynasty city wall.那里是清朝城墙--18和19世纪的清朝城墙。 [03:27.22]And this smaller brickwork here, the Ming Dynasty wall, Tudor period - part of it carries on down.这较小的砖建筑,明朝的墙--相当于都铎时期,他的一部分已经下沉。 [03:34.75]And the Song Dynasty city wall..... maybe 20 feet below the floor level here.宋朝的墙...或许在这里地面的六米之下。 [03:41.57]It's an amazing thought, isn't it? 想想就很奇妙,对吧? [03:43.23]And the reason why? 这是为什么呢? [03:46.29]That huge deposit of Yellow River mud, which is only a few miles from the city.巨大的黄河的泥沙沉淀在仅离城市几英里的地方。 [03:52.04]These floods have been incredibly destructive all the way through Chinese history, sweeping through the whole city, destroying almost everything, even in recent times -这些洪水在中国整个历史上破坏力一直很大,淹没了这个城市,破坏了几乎所有的东西,甚至在近代也是如此 [04:01.29]1842, for example.--例如1842年也泛滥过。 [04:03.55]No wonder, then, that city has been memorialised, if you like, not in stone, not in great buildings, but in words and in paintings. 怪不得城市如同纪念馆一般,不是用石头,也不是用巨大的建筑,而是用文字和图画。 [04:24.24]"A million people thronged these streets," said a Song poet.“上百万人涌入这些街道,”一位宋朝诗人写道。 [04:28.86]"There were restaurants as far as the eye could see".“目之所及皆是餐馆”。 [04:32.24]"Everywhere there was music in the air".“处处莺歌燕舞”。