Here in Nanjing, Zhu made his stronghold.
南京被朱元璋作为大本营。
With his reputation for justice and good governance, vast numbers of refugees flowed into the city - a safe haven in time of war.
因为其正义和良政的名声,大量难民涌入南京--这是战时的一个避风港。
And now the people called on Zhu to declare himself emperor.
现在人民请求朱元璋自立为帝。
But he was a peasant and unwilling to take power.
但他只是个农民,不愿掌权。
So, he asked for a sign - a tale told by the traditional storytellers.
他需要一个天兆--这是传统说书人讲的故事。
That same year - 1368 - now the Hongwu Emperor, he drove the Mongols out of North China and made Nanjing capital of his new dynasty.
在同一年,1368年,洪武皇帝将蒙古人赶出了中国北方并定都南京,开启新朝。
And now he sets out to rebuild the Chinese state, not with Confucian ideas of virtue which had inspired the Song Golden Age, but by force and fear.
现在他要开始重建中国了,但他使用的并非引发宋朝盛世的儒家思想,而是武力和恐怖。
He surrounded his capital with giant walls to show the might and legitimacy of Ming rule.
他在首都外树立起高大的城墙以显示明朝统治的权威和正统。
It's just epic, isn't it?
真是壮观无比!
This isn't a castle, it's a gate!
这还不是城堡,只是座门!
Three great courtyards leading to the main gate.
要通过三座院子后才到主大门。
From the moat, you've got to cover about a kilometre to get through it into the city.
从护城河还要往里走约一千米才能到达城区。
Believing himself to be guided by heaven, Hongwu reshaped the layout of Nanjing as a cosmic city based on ancient Daoist mystical beliefs.
相信自己有天命指引的洪武皇帝将南京的布局重塑为古代道教神秘信仰的风水之城。
The capital that the emperor had created was the greatest city on Earth and it still has the greatest set of city walls on Earth, 33km of them.
皇帝重建的这座首都曾是地球上最伟大的城市,至今仍有世上最长的城墙,共33千米。
"Like a crouched tiger and a coiled dragon," it was said, "snaking over hills and round the rivers and lakes".
被称为"虎据龙蟠","襟江带湖,山水相依"。
It was thought to represent the constellation of Ursa Major, the Big Dipper along with Ursa Minor and the 13 city gates matched the 13 great stars.
据说它代表的是大熊星座、北斗七星和小熊星座。13座出门对应着天上的13星宿。
The centre of power would replicate the harmonious order of heaven whose mandate had now passed to the ruler of the Ming.
这座权力的中心将重现天上的和谐秩序,天命现在传给了明朝的统治者。