Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
BBC中国故事 第四集 明朝 Part7 唐朝盛世的衰退
[by:www.pronounceword.com] [00:03.84]In the early 1400s, decades before Columbus and Vasco da Gama, they sent seven great voyages westwards, under Admiral Zheng He.15世纪初,比哥伦布和达伽马还要早几十年,明朝就派郑和七下西洋。 [00:21.74]One of the fleet assembly places was the bay of Quanzhou on the coast of Fujian.舰队集结地址之一就是泉州湾,即福建的海岸线上。 [00:28.43]Here in this great natural lagoon is what the Chinese in the Ming Dynasty called the gathering place of the ships.这片巨大的天然环礁湖正是明朝时中国舰队集结的地方。 [00:38.45]This is where those huge expeditions waited at anchor for the monsoon winds.这些大规模探险舰队就在这里停靠等候季风。 [00:48.15]Huge fleets - 63 ocean-going vessels - the biggest of them with 28,000 crew, just imagine it, heading out to the barbarian countries of the west.舰队规模庞大--有63艘船出海,最大的一次有两万八千民船员,想象一下。他们朝着西方的蛮夷之地扬帆远航。 [01:02.90]Zheng He was a high-ranking Muslim courtier - a eunuch.郑和是位高阶层的穆斯林侍臣-一位太监。 [01:06.61]He wasn't sent to explore or trade, let alone to conquer, but to receive tribute and show off the glory of the Yongle Emperor.他探险的目的并非贸易,更非征服,而是去接受贡品并展现永乐皇帝的威严。 [01:18.70]As for the ships themselves, little was known till the modern excavation of the Ming dockyards in Nanjing.至于船只本身,在现代对南京船厂遗址挖掘之前,人们对它了解不多。 [01:26.72]What they found suggests the largest boats could have reached 240 feet long - the biggest wooden ships yet made.人们的发现表明其最大的船接近75米长--是当时最大的木质船只。 [01:36.66]And they're building a replica now in Nanjing.如今他们正在南京建造复制品。 [01:40.66]Mike, if you look at this assembly shop for a boat, it's pretty sizeable, isn't it?迈克,如果你看这个宝船的组装车间是不是感觉很大? [01:47.55]It's sensational. 真是震撼。 [01:49.71]It's absolutely amazing. 简直太奇妙了。 [01:49.07]This is not complete yet, it's only half the size.这个还未完工,只是全尺寸的一半。 [01:57.53]It has six main decks, with watertight compartments 'and a great decorated stern towering 60 feet above the keel.它有六层主甲板,有水密船舱,带装饰的船尾在龙骨上矗立高达近20米。 [02:07.69]- All these planks, they're naturally curved. 这些船板,都是自然弯曲的。 [02:10.53]- Yeah.是的。 [02:11.82]Incredibly, it's said Zheng He had 60 of these large vessels. 真是不敢相信,据记载郑和有60艘这样的大船。 [02:16.18]What they called the treasure ships. 被称为郑和宝船。 [02:20.20]It's just an absolutely fantastic, isn't it? 这可真是让人叹为观止,对吧? [02:23.44]From the inside it looks much bigger than outside. 在里面看起来比外面大多了。 [02:26.76]It's amazing, amazing.真是妙极了。 [02:29.42]And how many masts would a big ship like this have had?这样的大船需要多少根桅杆? [02:33.57]There are six masts, all together, with the two main masts in the middle.一共六根桅杆,中间的两根是主桅杆。 [02:39.40]The tallest one is 38 meters.最高有38米。 [02:42.78]- That's huge. 好大呀。 [02:43.62]- That's huge. 真大呀。 [02:44.68]It's big mast. 真大。 [02:46.00]Because only that kind of size of sail and mast can drive this boat.只有这样巨大的船帆和桅杆才能驱动这样的大船。 [02:52.52]You remember Zheng He's inscription says, "And our sails, billowing like clouds.记得郑和描述过:“我们的船帆遮日如云。” [03:00.65]- Yes!是的! [03:00.91]"Pushed us on day and night". “让船只日夜飞速航行。” [03:02.95]- Exactly! --对! [03:03.76]That's the exact description! 就是这段描述! [03:05.26]- Fantastic. 太棒啦。 [03:06.23]When we have all these sails in full wind it'll look like that.把这些船帆都迎风展开后就是这个场景。 [03:19.70]There's nothing approaching the treasure ships still afloat today.如今在航行的木帆船都远不及宝船的规模。 [03:22.90]But an ocean-going junk sails out of Hong Kong for a children's charity, and I hitched a ride.但是我搭上了为一个儿童慈善团体从香港出海的一艘木质帆船。 [03:53.19]And today, as China reaches out again to the west, Zheng He has become a national hero.今天,因为中国又一次开始于西方接触,郑和已经成为国家英雄。 [04:00.26]A symbol for the new self-confident world of Chinese expansionism and naval might.代表着一个自信的新国度宣扬着中国国力和海军力量。 [04:25.25]The great Ming voyages were made possibly by Chinese inventions - 下西洋正是凭借着中国人的发明才成为可能-- [04:29.69]the stern rudder, watertight compartments and the magnetic compass, which they already had in the Tang Dynasty.尾舵、水密隔舱还有磁罗盘,他们在唐朝就已经有了这些。 [04:38.33]So how did they navigate?他们是如何导航呢? [04:39.63]Well, didn't have charts like modern charts, but Chinese merchants had sailed to the Persian Gulf before and east Africa as far back as the Tang Dynasty.虽然没有现代海图,但是中国商人在唐朝就已远航到波斯湾和东非。 [04:50.32]And this is one of the portolans that they used.这是他们使用的航海手册之一。 [04:53.96]Very schematic maps of direction of travel.航行方向有详细图解的地图。 [04:57.83]A bit like a London Tube map, almost.有一点像伦敦地铁地图。 [05:00.96]Top of the page is actually India.这页顶端实际是印度。 [05:03.47]North is that way, you sail this way from China, and the main landmarks are all actually written down in little boxes.北方在那个方向,你沿着这条路线从中国起航,主要的地标实际上已经全部写在这些小方框里了。 [05:11.49]The area of Mumbai there.孟买地区在那里。 [05:13.61]Further on, the area of the Gulf of Cambay, and then towards Pakistan, the Makran Coast and Iran.接着是坎贝湾,然后前往巴基斯坦,马可兰海岸和伊朗。 [05:20.64]And there's an associated handbook which gives you the distances between the different ports and the star directions, too.有一本相关联的手册也指明了不同港口之间的距离和星象说明。 [05:30.18]The seven voyages between 1405 and 1433 went across the Indian Ocean to the Persian Gulf and the Red Sea, and down the coast of east Africa.公元1405到1433年之间的七下西洋穿越了印度洋、波斯湾还有红海,一路之下到达东非海岸。 [05:41.56]They brought back new knowledge, rare foods and plants and exotic animals.他们带回了新的知识、珍贵的食物和植物,还有异域的动物。 [05:47.32]Even a giraffe, which the Chinese identified with the mythical unicorn - an auspicious sign for the Yongle Emperor.甚至有一头长颈鹿,中国人认为它是神话中的麒麟--对于永乐皇帝这是一种吉兆。