Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
Ted演讲:如何将一群陌生人变成一个团队?
[by:www.pronounceword.com] [00:00.00]It's August 5, 2010. 时间是2010年8月5日。 [00:03.78]A massive collapse at the San José Copper Mine in Northern Chile has left 33 men trapped half a mile -- that's two Empire State Buildings -- below some of the hardest rock in the world. 智利北部的圣荷西铜矿矿坑发生重大坍崩,33个人被困在世上最坚硬的岩石下方半英哩处----那是两栋帝国大厦的高度。 [00:17.71]They will find their way to a small refuge designed for this purpose, where they will find intense heat, filth and about enough food for two men for 10 days. 他们会找到一个为了这种状况所设计的庇护所,在那里,他们会找到的,是很高的温度、肮脏物,以及大约够2名男性生存10天的食物。 [00:30.54]Aboveground, it doesn't take long for the experts to figure out that there is no solution. 在地面上,没有多久专家就知道没有可行的解决方案。 [00:38.47]No drilling technology in the industry is capable of getting through rock that hard and that deep fast enough to save their lives. 在这个产业中,没有任何钻洞技术能够穿过这么坚硬的岩石,且要钻这么深,还要够快才能在出人命前救到人。 [00:49.46]It's not exactly clear where the refuge is. 庇护所的确切位置是未知的。 [00:53.99]It's not even clear if the miners are alive. 矿工甚至生死未明。 [00:57.47]And it's not even clear who's in charge. 更不知道是谁在负责主导。 [01:01.00]Yet, within 70 days, all 33 of these men will be brought to the surface alive. 然而,在70天之后,33个人都被活着带回地面。 [01:06.86]This remarkable story is a case study in the power of teaming. 这个了不起的故事,是很好的个案研究,可以说明联手的力量。 [01:12.63]So what's "teaming"? Teaming is teamwork on the fly. 「联手」是什么?联手就是快速的团队合作。 [01:16.69]It's coordinating and collaborating with people across boundaries of all kinds -- expertise, distance, time zone, you name it -- to get work done. 它是与人协调及合作,且要跨越各种界线----专长、距离、时区,想得到的都是----来把事情搞定。 [01:27.30]Think of your favorite sports team, because this is different. 想想你最喜欢的运动队伍,因为这是不同的。 [01:31.23]Sports teams work together: that magic, those game-saving plays. 运动队伍会同心协力:那魔法,那些逆转胜的关键发挥。 [01:36.26]Now, sports teams win because they practice. 运动队伍会赢,是因为他们有练习。 [01:40.01]But you can only practice if you have the same members over time. 但只有在你的成员不会随时间改变的情况下才有可能练习。 [01:44.90]And so you can think of teaming... Sports teams embody the definition of a team, the formal definition. 所以,你可以把联手想象成……运动队伍是团队定义的具体呈现,正式的定义。 [01:51.58]It's a stable, bounded, reasonably small group of people who are interdependent in achieving a shared outcome. 它很稳固、有界线、人数合理的一小群人,他们互相依赖以达成一个共同的结果。 [01:58.33]You can think of teaming as a kind of pickup game in the park, in contrast to the formal, well-practiced team. 你们可以把联手想象成公园里的一种临时游戏,和正式、练习良好的队伍是个对比。 [02:05.60]Now, which one is going to win in a playoff? The answer is obvious. 哪一种会赢得季后赛?答案很明显。 [02:09.99]So why do I study teaming? It's because it's the way more and more of us have to work today. 那我为什么还要研究联手?因为那是现今我们越来越多人不得不使用的工作方式。 [02:17.14]With 24/7 global fast-paced operations, crazy shifting schedules and ever-narrower expertise, more and more of us have to work with different people all the time to get our work done. 随着全天营业、全年无休的全球快步调营运、疯狂转变的时程表,以及狭隘许多的专长,有越来越多人总是得要和不同的人合作才能把工作完成。 [02:31.18]We don't have the luxury of stable teams. 我们没有稳定团队的奢侈优势。 [02:34.40]Now, when you can have that luxury, by all means do it. 若你有幸能有这种奢侈优势,务必好好用它。 [02:38.52]But increasingly for a lot of the work we do today, we don't have that option. 但渐渐地,对于现今我们所做的许多工作,我们并没有那个选项。 [02:42.82]One place where this is true is hospitals. 在医院,这个现象就很明显。 [02:45.83]This is where I've done a lot of my research over the years. 数年来,我就是在医院中做了许多研究。 [02:49.20]So it turns out hospitals have to be open 24/7. 结果发现,医院必须要全天营业、全年无休。 [02:54.27]And patients -- well, they're all different. 而病人----嗯,他们全都不一样。 [02:58.12]They're all different in complicated and unique ways. 他们的不同是很复杂且很独特的。 [03:01.20]The average hospitalized patient is seen by 60 or so different caregivers throughout his stay. 平均来说,住院病人在住院期间,会被60个左右不同的照护者来照顾。 [03:07.99]They come from different shifts, different specialties, different areas of expertise, and they may not even know each other's name. 他们有不同的班表、不同的专长、不同的专门知识领域,他们可能甚至不知道彼此的名字。 [03:17.93]But they have to coordinate in order for the patient to get great care. 但他们得要协调,才能让病人得到好的照护。 [03:21.70]And when they don't, the results can be tragic. 如果他们办不到,就可能会有悲剧性的结果。 [03:24.46]Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death. 当然,在联手时牵涉到的利害关系不见得一定是生死。 [03:28.96]Consider what it takes to create an animated film, an award-winning animated film. 想想看,要制作出一部动画电影,得奖的动画电影,需要什么? [03:34.60]I had the good fortune to go to Disney Animation and study over 900 scientists, artists, storytellers, computer scientists 我有幸能够到迪斯尼动画公司去研究超过900名科学家、艺术家、故事讲述者、信息科学家, [03:45.29]as they teamed up in constantly changing configurations to create amazing outcomes like "Frozen." 他们常常就会和不同的人搭配组成团队,来创造出很了不起的作品,比如《冰雪奇缘》。 [03:52.33]They just work together, and never the same group twice, not knowing what's going to happen next. 他们只是一起工作,团队变来变去,不知道接下来会发生什么事。 [03:59.50]Now, taking care of patients in the emergency room and designing an animated film are obviously very different work. 在急诊室照顾病人和设计一部动画电影很显然是非常不同的工作。 [04:07.62]Yet underneath the differences, they have a lot in common. 但在不同的背后,它们却有很多共同之处。 [04:11.49]You have to get different expertise at different times, you don't have fixed roles, you don't have fixed deliverables, 在不同的时候,你得要取得不同的专门知识,你扮演的角色不固定,你要交付的产品也不固定, [04:18.12]you're going to be doing a lot of things that have never been done before, and you can't do it in a stable team. 你得要做很多以前没做过的事,且你无法在稳定的团队中做它。 [04:24.46]Now, this way of working isn't easy, but as I said, it's more and more the way many of us have to work, so we have to understand it. 这种工作方式并不容易,但我刚才说过,越来越多人必须用这样的方式工作,所以我们得了解这种方式。 [04:33.81]And I would argue that it's especially needed for work that's complex and unpredictable and for solving big problems. 而且,我认为,针对复杂且无法预测的工作,以及要解决大问题的情况,了解这种方式更是有必要。 [04:41.50]Paul Polman, the Unilever CEO, put this really well when he said, 保罗波曼,联合利华的执行长,就有段非常棒的描述,他说: [04:45.67]"The issues we face today are so big and so challenging, it becomes quite clear we can't do it alone, 「我们现今面对的议题太大了、太有挑战性了,很显然我们无法靠自己完成, [04:51.68]and so there is a certain humility in knowing you have to invite people in." 所以,知道你得要邀请别人一起合作,这也是一种谦卑。」 [04:55.52]Issues like food or water scarcity cannot be done by individuals, even by single companies, even by single sectors. 比如食物或水资源不足这类议题,不可能由个人来解决,甚至不可能由单一公司,或单一部门来解决。 [05:05.43]So we're reaching out to team across big teaming, grand-scale teaming. 所以我们要向外寻求协助,做大型的联手,大规模的联手。 [05:12.24]Take the quest for smart cities. 比如打造智慧城市的计划。 [05:15.31]Maybe you've seen some of the rhetoric: mixed-use designs, zero net energy buildings, smart mobility, green, livable, wonderful cities. 也许你曾经看过一些相关言论:采用混合用途的设计、零净能建筑、智慧行动力、绿色、适合居住、美好的城市。 [05:26.42]We have the vocabulary, we have the visions, not to mention the need. 我们有词汇,我们有远景,更不用说,我们有需求。 [05:32.63]We have the technology. 我们有技术。 [05:34.23]Two megatrends -- urbanization, we're fast becoming a more urban planet, and climate change -- have been increasingly pointing to cities as a crucial target for innovation. 两项巨大潮流----都市化,我们正在快速变成一个更都市化的星球,还有气候变迁----这两项潮流越来越多清楚显示,城市是创新的关键目标。 [05:45.24]And now around the world in various locations, people have been teaming up to design and try to create green, livable, smart cities. 现在,全世界各地,人们团结起来,设计并试图创造绿色、适合居住、智慧的城市。 [05:54.00]It's a massive innovation challenge. 这是个很大的创新挑战。 [05:57.12]To understand it better, I studied a start-up -- a smart-city software start-up -- 为了更了解它,我研究了一间新创公司----一间智慧城市的新创软件公司---- [06:05.04]as it teamed up with a real estate developer, some civil engineers, a mayor, an architect, some builders, some tech companies. 它组队的对象包括一间不动产开发业者、一些土木工程师、一位市长、一位建筑师、一些建造商、一些科技公司。 [06:15.40]Their goal was to build a demo smart city from scratch. 他们的目标是要从无到有,建立一个示范智慧城市。 [06:20.40]OK. Five years into the project, not a whole lot had happened. 好。项目已经开始五年了,没有发生很多事。 [06:25.30]Six years, still no ground broken. 六年了,仍然没有破土动工。 [06:28.99]It seemed that teaming across industry boundaries was really, really hard. 跨产业界线的联手似乎是非常非常困难的。 [06:35.38]OK, so...We had inadvertently discovered what I call "professional culture clash" with this project. 好,所以……我们不经意地发现,这个项目中有着我所谓的「专业文化碰撞」。 [06:45.52]You know, software engineers and real estate developers think differently -- really differently: 你们知道的,软件工程师和不动产开发商思考方式不同----非常不同: [06:53.04]different values, different time frames -- time frames is a big one -- and different jargon, different language. 不同的价值观、不同的时间表----时间表是个大问题----还有不同的行话、不同的语言。 [07:01.00]And so they don't always see eye to eye. 所以他们不见得总是能有一致看法。 [07:03.13]I think this is a bigger problem than most of us realize. 我想,这个问题比我们大部分人所意识到的还要严重些。 [07:07.41]In fact, I think professional culture clash is a major barrier to building the future that we aspire to build. 事实上,我认为,职业文化碰撞是个重大的阻碍,让我们无法建立我们向往的未来。 [07:16.63]And so it becomes a problem that we have to understand, a problem that we have to figure out how to crack. 所以,它变成了我们需要去了解的问题,我们得要针对这个问题想出解决办法。 [07:23.11]So how do you make sure teaming goes well, especially big teaming? 所以,你要如何确保联手能够顺利?特别是大型的联手? [07:27.50]This is the question I've been trying to solve for a number of years in many different workplaces with my research. 数年来我一直试图在不同的工作场所解决这个问题,应用我的研究。 [07:34.11]Now, to begin to get just a glimpse of the answer to this question, let's go back to Chile. 现在,为了要让大家能一瞥这个问题的答案,咱们先回到智利。 [07:39.98]In Chile, we witnessed 10 weeks of teaming by hundreds of individuals from different professions, different companies, different sectors, even different nations. 在智利,我们目睹了数百人联手合作十周,他们有不同的职业,来自不同的公司,不同的部门,甚至不同的国家。 [07:52.67]And as this process unfolded, they had lots of ideas, they tried many things, 随着这个过程进展下去,他们有许多的点子,他们做了许多尝试, [08:01.00]they experimented, they failed, they experienced devastating daily failure, but they picked up, persevered, and went on forward. 他们试验,他们失败,他们每天都要经历让人身心交瘁的失败,但他们振作起来,不屈不挠,继续向前走。 [08:10.40]And really, what we witnessed there was they were able to be humble in the face of the very real challenge ahead, curious -- 其实,我们在那里所看见的,是他们能够做到谦逊地面对眼前的挑战,好奇---- [08:22.00]all of these diverse individuals, diverse expertise especially, nationality as well, were quite curious about what each other brings. 所有这些多元化的人,在专门知识与国籍上特别多样化,他们相当好奇彼此能够带来什么。 [08:28.20]And they were willing to take risks to learn fast what might work. 他们愿意冒险做快速的学习,以了解什么行得通。 [08:33.39]And ultimately, 17 days into this remarkable story, ideas came from everywhere. 最终,这个了不起的故事进行到第17天时,点子开始从各方涌现。 [08:40.15]They came from André Sougarret, who is a brilliant mining engineer who was appointed by the government to lead the rescue. 点子来自安德烈苏格瑞特,他是个出色的采矿工程师,他被政府指定来领导救援任务。 [08:46.33]They came from NASA. They came from Chilean Special Forces. They came from volunteers around the world. 点子来自美国太空总署,点子来自智利的特种部队,点子来自全世界的志工。 [08:53.39]And while many of us, including myself, watched from afar, these folks made slow, painful progress through the rock. 当我们许多人,包括我自己,从远处看着这些人很缓慢、艰苦地试图穿过岩石。 [09:02.63]On the 17th day, they broke through to the refuge. 在第17天,他们突破到了庇护所。 [09:06.51]It's just a remarkable moment. 那是个了不起的时刻。 [09:08.69]And with just a very small incision, they were able to find it through a bunch of experimental techniques. 靠着一个非常小的切口,他们得以透过许多实验性的技术来找到庇护所。 [09:15.87]And then for the next 53 days, that narrow lifeline would be the path where food and medicine and communication would travel, 在接下来的53天,这狭窄的生命线,就成了食物、药品,和沟通的通路, [09:26.79]while aboveground, for 53 more days, they continued the teaming to find a way to create a much larger hole and also to design a capsule. 在地面上,他们持续联手合作了53天,来想出方法,创造出一个更大的洞,同时设计一个胶囊。 [09:38.23]This is the capsule. 这就是那个胶囊。 [09:39.29]And then on the 69th day, over 22 painstaking hours, they managed to pull the miners out one by one. 接着,在第69天,辛苦了22个小时,他们成功把矿工一个一个救出来。 [09:47.45]So how did they overcome professional culture clash? 他们是如何克服职业文化碰撞的? [09:50.73]I would say in a word, it's leadership, but let me be more specific. 我可以用一个词说明,就是「领导力」,但让我说清楚些。 [09:54.76]When teaming works, you can be sure that some leaders, leaders at all levels, have been crystal clear that they don't have the answers. 在成功的联手合作中,你可以很确定,一些领导人,各层级的领导人,一直都很清楚知道他们并没有答案。 [10:04.63]Let's call this "situational humility." 咱们就称之为「情境式谦逊」。 [10:06.83]It's appropriate humility. 它是种适当的谦逊。 [10:08.43]We don't know how to do it. 我们不知道要怎么做。 [10:09.90]You can be sure, as I said before, people were very curious, and this situational humility combined with curiosity creates a sense of psychological safety 我之前提到的,可以肯定大家很好奇,这种情境式谦逊和好奇心结合,就会创造出一种心理安全感, [10:20.00]that allows you take risks with strangers, because let's face it: it's hard to speak up, right? 让你能和陌生人一起冒险,因为,咱们面对现实吧,要说出来挺难的,对吧? [10:25.60]It's hard to ask for help. 要向人求助很困难。 [10:26.80]It's hard to offer an idea that might be a stupid idea if you don't know people very well. 要提出一个可能很蠢的点子也很困难,如果你跟其他人不熟的话。 [10:32.10]You need psychological safety to do that. 所以你需要心理的安全感才能做到。 [10:35.00]They overcame what I like to call the basic human challenge: it's hard to learn if you already know. 他们克服了我所谓的基本人类挑战:如果你已经知道了,就很难学习。 [10:43.42]And unfortunately, we're hardwired to think we know. 不幸的是,我们天生就觉得我们知道。 [10:46.85]And so we've got to remind ourselves -- and we can do it -- to be curious; to be curious about what others bring. 所以我们得要提醒自己----且我们能做到----要有好奇心;好奇其他人能带来什么。 [10:53.78]And that curiosity can also spawn a kind of generosity of interpretation. 那种好奇心也能够产生一种在诠释上的宽宏大量。 [10:59.41]But there's another barrier, and you all know it. 但还有另一个阻碍,是你们都知道的。 [11:03.27]You wouldn't be in this room if you didn't know it. 如果你不知道,你就不会在这间房间里。 [11:05.17]And to explain it, I'm going to quote from the movie "The Paper Chase." 为了解释它,我要引述《寒窗恋》这部电影。 [11:09.00]This, by the way, is what Hollywood thinks a Harvard professor is supposed to look like. 顺道一提,这是好莱坞认为哈佛教授应该就是这个样子。 [11:12.42]You be the judge. 你们自己判断。 [11:14.10]The professor in this famous scene, he's welcoming the new 1L class, and he says, 在这段知名的桥段中,这位教授在欢迎一个1L的班级,他说: [11:20.15]"Look to your left. Look to your right. one of you won't be here next year." 「看看你的左边,看看你的右边。你们其中一个人明年不会在这里。」 [11:23.57]What message did they hear? "It's me or you." 他们听到了什么讯息?「不是你,就是我。」 [11:26.60]For me to succeed, you must fail. 若我要成功,你就得失败。 [11:29.60]Now, I don't think too many organizations welcome newcomers that way anymore, but still, many times people arrive with that message of scarcity anyway. 我不认为还有很多组织会用那种方式来欢迎新人,但人们常常还会带着这种一山不容二虎的讯息到来。 [11:39.55]It's me or you. 不是我,就是你。 [11:40.71]It's awfully hard to team if you inadvertently see others as competitors. 如果你在不经意中就把其他人视为竞争者,要联手就会很困难。 [11:45.37]So we have to overcome that one as well, and when we do, the results can be awesome. 所以我们也得要克服那一点,当我们克服了,结果就会很棒。 [11:51.10]Abraham Lincoln said once, "I don't like that man very much. I must get to know him better." 林肯有一次这么说:「我不太喜欢那个人,我得要再多了解他一点。」 [11:57.06]Think about that -- I don't like him, that means I don't know him well enough. 想想看----我不喜欢他,那就表示我不够了解他。 [12:01.38]It's extraordinary. 那很不简单。 [12:02.45]This is the mindset, I have to say, this is the mindset you need for effective teaming. 我得要说,就是这种心态,要有这种心态,才能有效地联手合作。 [12:07.85]In our silos, we can get things done. 在我们的谷仓中(指谷仓效应),我们能把事情搞定。 [12:12.28]But when we step back and reach out and reach across, miracles can happen. 但当我们退一步,向外求助,跨出界线,奇迹就有可能会发生。 [12:17.09]Miners can be rescued, patients can be saved, beautiful films can be created. 矿工可能会被救出来,病人可能会得救,美丽的电影也可能会被创作出来。 [12:23.88]To get there, I think there's no better advice than this: look to your left, look to your right. 要做到这些,我想,最好的忠告就是:看看你的左边,看看你的右边。 [12:29.27]How quickly can you find the unique talents, skills and hopes of your neighbor, and how quickly, in turn, can you convey what you bring? 你能多快地在你的邻居身上找到独特的才华、技能,和希望,还有,你能多快地传达出你能带给他们什么? [12:40.00]Because for us to team up to build the future we know we can create that none of us can do alone, that's the mindset we need. 因为,对我们来说,若要联手建立一个我们知道可行的,但不能只靠一己之力来创造的未来,我们就需要那种心态。 [12:47.83]Thank you. 谢谢。