在互联网时代,各式各样的新鲜词汇层出不穷。你是否知道“炫富”用英语怎么说?
关键词:炫富 flaunt wealth
娱乐新闻报道:大S今年在三亚的豪华婚礼已被批“炫富”,但日前婚后复出主持的她(康熙来了)中,一句“我觉得一万元以下的鞋子非常便宜”又引起网友强烈反感,被在批“炫富”。随后大S透过经纪人表示:“艺人因为工作而花钱投资购置衣装,是一种敬业态度!”
例句:
While the girls try to make the cut, the guys get to flaunt their considerable wealth. A Chinese-American participant, for example, flashed his ownership of a private plane, while a businessman, looking for a full-time wife, promised to gift his date-to-be a Porsche.
在女孩们试图晋级的同时,男士们则可以炫耀他们的巨额财富。举例来说,一位美籍华裔的征婚向大家展示了自己的一架私人飞机,而一位寻找全职太太的商人承诺要送给他未来的约会对象一辆保时捷。
解析:
在上面的报道中,flaunt wealth就是“炫富”。Flaunt的意思是“炫耀,夸耀,卖弄”。例如:flaunt one’s new coat(炫耀自己的新上衣)。而上文中的make the cut则是“晋级,入选”的意思。
那些入选的女孩要想成功晋级,需要take psychological test(做心理测试),be quizzed on their values and family background(接受价值观和家庭背景方面的查问),feng shui masters(风水师)还要看她们有没有good luck face(旺夫相)。只有通过了rounds of selection(层层筛选),过关斩将,才能have a face-to-face meeting with the "diamond bachelors"(和“钻石王老五”们面对面交流)。
近几年,rich second generation(富二代)四处炫富的报道时有出现,同时因为wealth gap(贫富差距)的影响,也有不少material girl(拜金女)积极参加各类富豪相亲活动,希望能够一步登天。