Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

Elva萧亚轩全裸抱胸上镜:学各种“裸”的英语词汇(图)


时隔三年,萧亚轩再次进棚拍摄“石生传说”,化身石化女神,透过电脑合成呈现出裸身石化效果。照片中,她以双手抱胸的全裸姿态令人非常惊艳,加上之前拍摄的“蜘蛛”,让她成为唯一拥有2幅作品要义卖的明星。摄影师苏益良也说:“萧亚轩全身都带着时尚特质,虽然没有任何配件,但那种发自内心的确定跟自在,是更极致的示范。”为了诠释石化女神,萧亚轩表示印象最深刻的就是全头抹满洗发精,超不舒服,另外又挑战裸妆上镜,而在最爱的浓密假睫毛也大让步,她表示平常都要戴超浓假睫毛,这次只有一小撮、一小撮,牺牲超大。



裸婚、裸捐、裸退……形形色色的“裸”字词组,在翻译的时候是不是都和naked这个词相关呢?显然不是哦,那么,我们要怎么翻译出这些词的意思呢?一起来学学吧。

“裸”字本来就是个常用词,其意思是“露出”、“没有遮盖”的意思,英文是naked。“赤裸裸”往往用于比喻,如“赤裸裸的骗子”,英语说a swindler thorough and thorough。汉语“赤膊”(俗称“光膀子”),英语是bare to the waist或stripped to the waist。全裸一般是用nude或者naked, 还有一种很形象的表达法dressed only in body ,......wears nothing等

西方的嬉皮士喜欢“裸奔”(dashnaked,英语里还有一个专门的词streak)、“裸泳”(有趣的是,英文一般说swim raw,raw本来的意思是“生的”、“没有煮熟的”)。一个比较新的词汇是“裸检”,此词译自英语的full-body scanning,起因是2009年12月一名尼日利亚男子搭乘美国西北航空公司一架班机企图炸机未遂。为此美国民航采用全身扫描系统进行安检,扫描使用的无线电波能够穿透衣服,批评者将此类安检称为virtual strip search(虚拟裸体搜查)。

你会在电影中全裸吗?
Would you appear nude in a movie?

“裸”字如今成了一个时髦词,取其“只有本身事物,没有装饰、没有附加物,也不讲条件”的引申意义。下面来回顾一下几个近来流行的“裸”词。

裸婚:

裸婚决不是搞naked wedding之意,而是不办婚礼,不穿婚纱,不戴戒指,不请客,不买房,也不搞什么蜜月旅行,只是领个结婚证,即get married without any ceremony, dinner party, or honeymoon traveling。

裸博:

裸博指从小学念到博士没有任何工作或社会实践经验的博士(doctorateholders without any practical expriences)。

裸官:

这些年,中国出了许多“裸官”,当然不是说他们不穿衣服,而是指一些贪官把存款、妻儿都安排到国外,准备逃亡他国。英语大概没有类似的说法,翻译时只能解释为:those officials who have put all their savings, or rather illegally gained money in foreign banks and sent their families abroad。

裸退:

国务院原副总理吴仪2007年提出要“裸退”,即退休后不担任官方、半官方乃至企业、民间机构或群众组织的任何职务,连顾问等名誉职务也不担任,英语只能说thoroughly retire and refuse to accept any post or title。