Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

经济“硬着陆” 英语新闻词汇

7月20日,二十国集团(G20)财长和央行行长会在莫斯科举行,中国财长楼继伟表示,中国政府不会再次推出大规模经济刺激政策,而是通过改革促进增长和就业,而且也没有与会代表相信中国经济会硬着陆。

请看相关报道:

The risk of hard landing of China's economy is not envisaged at a Group of Twenty (G20) ministerial meeting as the country has seen increasing vitality, Chinese Finance Minister Lou Jiwei said Saturday.

中国财政部长楼继伟周六表示,二十国集团部长级会议没有预见到中国经济会硬着陆,因为中国的经济活力一直在增强。

经济“硬着陆”(hard landing)是指经济增长不仅是短期向下波浪式的运动,而且在2-3年内无法回到原来的高点,同时向下调整往往是没有办法人为控制的。而相对应的经济“软着陆”(soft landing)则是经济增长短期下调,下调以后可以回升,在一年之内达到甚至超过回调前的最高水平。

楼继伟在发言中表示,中国经济上半年增长7.6%,“全年预期经济增长目标”(the growth target for the whole year)是7.5%。尽管增速有所放缓,但“新增就业更多”(more jobs were created),“服务业投资增长”(more investment was directed into the service industry),这说明中国“经济活力”(economic vitality)在增强。

楼继伟表示,中国政府今年将不会推出“大规模经济刺激计划”(a large stimulus package),而是通过“结构改革”(structural reform)、“城镇化”(urbanization)更好地发挥市场内生性的作用,促进增长和就业。